Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

[N64] Goldeneye 007

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Вт Мар 09, 2010 7:25 pm    Заголовок сообщения: [N64] Goldeneye 007 Ответить с цитатой

Нужен переводчик. Текста много пока 80 кил, но это не весь.
Скрин для затравки:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Satan
Гость





СообщениеДобавлено: Ср Мар 10, 2010 12:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой как же ты прав, игр на н64 всего 4 переведены, а именно его, этот Голден Ай, перевести точно нужно, ну если уж говорить то и Пёрфект Дарк и Шадов Гат 64, ну по Голдену, надеюсь таки переводчики найдуться, сам я помог бы но с Англ очень тяжело, двух слов по смыслу связать не смогу, а раз уж человек взялся переводить такую игру как Голден Ай, то я надеюсь не бросит, за перевод такой игры огромный респект, эх, только бы не пропали все труды, ведь на н64 есть ещё несколько игр которые явно заслуживают перевода, и после такого долгого затишься, не мешало бы начать с Голдена например, я даже играть перестал ради этого в него)), буду ждать переведённой версии, надеюсь что это всётаки осуществится, очень надеюсь, я конечно понимаю что тут переводят в основном игры для 2д платформ, но н64 тоже заслуживает внимания, хотябы потому что она на картриджах, и хитов на ней хоть не так много, но они есть, а раз хитов не так много то и перевести их все от времени можно)), в общем желаю удачи переводчику, надеюсь он найдёт помощников, а я буду ждать релиза))!
Вернуться к началу
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Ср Мар 10, 2010 7:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На скорый релиз перевода пока надеяться не приходится, так что пока можешь играть дальше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
[-v-]
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Июн 07, 2010 1:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lupus, ничего личного, но... Сколько ты вообще умудрился начать проектов и затем благополучно забросить на разной стадии? :/
Вернуться к началу
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Пн Июн 07, 2010 2:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я больше люблю ломать, чем переводить Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2010 10:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проект немного оттаял. К сожалению не могу нормально настроить видео да своей слабенькой встроенной видюхе, из-за чего шрифт выводится слегка криво.
Весь русский алфавит впихнул поверх _ЗАГЛАВНОЙ_ латиницы и некоторых спец символов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Guyver
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 12.05.2005
Сообщения: 302
Откуда: СИНЕГОРЬЕ

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 5:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Отсек управления плотиной" как-то криво звучит. Как он выглядит-то, этот отсек? Может пульт?
_________________
Я не волшебник - я только учусь...

Мой сайт: GUYVERperevod
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 8:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Внутри плотины есть система коридоров, один из которых ведёт в охраняемый отсек, где находятся компьютеры.
Вообще я был бы рад консультациям от фанатов игры и знатоков сюжета одноимённого фильма. Я конечно прошёл игру и смотрел фильм, но помощь лишней не будет.
Текста кстати меньше, чем мне первоначально показалось. На деле его 40-50 кб т.к. часть повторяется.
Так же буду благодарен, если кто-то возьмётся за вычитку перевода.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 8:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lupus писал(а):
Внутри плотины есть система коридоров, один из которых ведёт в охраняемый отсек, где находятся компьютеры.

"Пункт управления плотиной"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 11:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ок, спасибо, поправим Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 3:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Помогите плиз с такой фразой:
Цитата:
Consider the military personnel expendable.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тут бы в контексте увидеть, чтоб связать до кучи.
А то "примите во внимание военный персонал недолговечное" получается )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 7:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В контексте звучит так:
Цитата:
infiltrate the silo and ascertain what is being placed into orbit;
if it is the satellites, recover their control circuitry and sabotage the launches. you are authorized to destroy the base if necessary.

this is a matter of international security, 007. consider the military personnel expendable.

вот ещё:
Цитата:
Silo infiltrated -*explosive charges automatically primed!

Цитата:
When you're in the arms of some dusky maiden, spare a thought for poor old me cooped up behind a desk in rainy London.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 8:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

this is a matter of international security, 007. consider the military personnel expendable.


Я это понял примерно так (в игру я не играл)
(ну и фраза "you are authorized to destroy the base if necessary" намекает):

"007, в целях международной безопасности сохранение жизней военного персонала (базы, пункта управления и т.п.) — на ваше усмотрение (не является приоритетной задачей, второстепенно, не имеет значения и т.п.)".
То есть ты можешь замочить всех, при необходимости )

>Silo infiltrated -*explosive charges automatically primed!
Шахта под контролем, боеголовки [автоматически] наведены на цель [готовы, нацелены] (не знаю, как у военных это называется).
(А может "нейтрализованы", если нужно "sabotage the launches")

>When you're in the arms of some dusky maiden, spare a thought for poor old me cooped up behind a desk in rainy London.

Будучи в объятиях какой-нибудь смазливой девицы, не забывай обо мне, бедной(ом), застрявшей(ем) [behind a desk] в дождливом Лондоне.

behind a desk - засесть за партой, словарь говорит...
Но вряд ли это имеется в виду.
О ком речь?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 9:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
То есть ты можешь замочить всех, при необходимости

Ну это я понял Smile
Сделаем так:
Цитата:
Шахта под контролем, боеголовки наведены на цель.

По ходу тестирования буду ловить эту фразу, а то сам не помню контекста...
Цитата:
Будучи в объятиях какой-нибудь смазливой девицы, не забывай обо мне, бедной, застрявшей за столом в дождливом Лондоне.
Это речь Манипенни, секретарши М. Так что она вполне застрявшая за столом :)

Спасибо за консультации.

Ищу людей, имеющих желание заняться тестированием. На данный момент переведены первые 6 уровней. Часть меню.
Сам бы с удовольствием тестировал игру, но что-то на моём нетбуке с процессором интел атом и встроенной интеловской видюхой местами адски проседает FPS, особенно на открытых пространствах, а на psp эмулятор пока не позволяет играть, т.к. FPS пока даже не поднимается до должного уровня :/ Хотя картинку выдаёт получше моего пк Smile
Ловим опечатки, текст не влезший в экран, стилистику текста...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 10:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну тогда уже не "застрявшей за столом", а как-нить получше.
"застрявшей на скучной бумажной работе в дождливом Лондоне", как-то так...
(или "заваленной бумажной работой" и т.д, ну ты понял...) )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Пт Окт 29, 2010 10:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ага, понял Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Satan
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Окт 31, 2010 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тут попробовал на плагине Aristotle's Mudlord & Rice Video v6.1.9 и вроде как почётче шрифт стал немного, не так сильно вроде обрезан, и ещё по моему на Проджекте 64 гораздо легче игра идти должна, у меня комп слабый и на этом Мапене 64 игра тянет, возможно комп не тянет Мапена, а возможно и сам эмуль не справляется с игрой в независимости от системы, это как с игрой Top Gear - Overdrive для этой же консоли, на каком только мощном железе я не играл в него и везде подтягивает игра, хотя как-то раз получилось настроить на 1964 эмуле шла прям идеально с плагином Райс Видео, хотя временами вылетала, бывало на долго хватало.
Вернуться к началу
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Вс Окт 31, 2010 10:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

спасибо, попробую этот плагин.
глянул и точно, что это я на мупене его гоняю, я ведь его на пж64 проходил, то-то удивляюся, как это я с таким фпс прошёл о0
ок, будем тестить Smile
спасибо за наводку!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 10, 2010 7:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

подумываю выложить промежуточную бету с 30% переведённым текстом, это кому-нибудь интересно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
PicaSSO



Зарегистрирован: 04.04.2004
Сообщения: 711
Откуда: Украина. Краматорск

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 10, 2010 8:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Думаю, стоит сделать хотя бы альфу - полностью перевести, а потом раздать в закрытые круги для отловки жуков.
_________________
まだ若い夜...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Ноя 19, 2010 10:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lupus писал(а):
подумываю выложить промежуточную бету с 30% переведённым текстом, это кому-нибудь интересно?


Сейчас не так много времени свободного, но перевода очень жду, комп слабый ещё блин у меня, впринципи можно попробовать поиграть на 30-ти %
Хотел в следующем году собрать новый мощный комп, и уже на нём и на Плагине Glide 64 как следует поиграть, но требования у этого плагина не по моей системе пока, зато видео чётко выдаёт в самой игре.
Если решишь выложить незавершённый патчик, то дай знать на всякий случай, может удастся потестить.
Вернуться к началу
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 20, 2010 7:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ок. сообщу. первод движется теперь несколько медленней, т.к. я теперь снова работаю Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Satan
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Авг 07, 2011 1:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Неужели перевод заброшен? Sad((
Долго новостей о переводе не вижу, это огорчает.
Вернуться к началу
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 485
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Вс Авг 07, 2011 8:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

не так давно у меня появился второй ноут, помощнее, надо глянуть, как там с эмуляцией н64...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group