Список форумов www.shedevr.org.ru www.shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Вскрытие образов Nintendo Wii
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Экстремальный ромхакинг
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 484
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 15, 2009 2:40 am    Заголовок сообщения: Вскрытие образов Nintendo Wii Ответить с цитатой

Решил создать отдельный топик т.к. в рамки кубовского уже не вписываемся.
То что образы для вия разбираются и редактируются тручей наверное знают все. Предлагаю копать дальше.
О шрифтах brfnt, распространённых на wii, былотут, благодаря Михаилу (HoRRoR), победить их оказалось не так уж и сложно. Кристалтайл2 в зубы и вперёд.
Первым делом я поковырялся в свежем релизе New SMB Wii. Текста там минимум, да и перевод не очень то и нужен, поэтому следующий образ который я решил смотреть - RE: The Umbrella Chronickles. Уже читал где-то на одном из соседних форумов, что основной проблемой для перевода были именно шрифт. Шрифтов я в игре нашел с десяток. Как ни странно в большинстве своём, дублирующие друг друга. В одном из шрифтов даже кирилица есть, но не понятно, где этот шрифт используется. Но самая большая засада в том, что среди всех этих шрифтов, я покоа не нашел того, которым большинство текста выводится:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 15, 2009 10:14 am    Заголовок сообщения: Re: Вскрытие образов Nintendo Wii Ответить с цитатой

lps писал(а):

То что образы для вия разбираются и редактируются тручей наверное знают все.


Но не нужно забывать, что труча не позволит вставить в образ файлы большего, чем оригинальные, размера. Здесь на помощь придет Wii Scrubber (поновее).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 484
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 18, 2009 6:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

спасибо за совет Smile
Теперь, может кто-то проконсультировать относительно Wii-шных лангпаков (.bmg). Кодировка двухбайтовая в отличии от куба.
Может кто-то на примере одного файла расскажет как нормально отыскать поинтеры и составить проект для того же круптара?
залил сразу на 2 обменника, кому как удобней:
http://slil.ru/28221543
http://upwap.ru/636869
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 484
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 19, 2009 12:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

кодировка текскт в Wii-шных bmg - little endian
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
dnd1



Зарегистрирован: 21.11.2009
Сообщения: 21

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 21, 2009 1:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю актуально ли еще, но есть готовый проект для круптора с вытащенным по поинтерам текстом.

PS. Если нужно, то есть также вскрытый SMG. Кроме того находил множество текста в играх, но все шрифты там были в любимом brfnt формате Sad .

PPS. Ссылку не могу прикрепить: защита от спама.Sad Отправил в личку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 484
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 21, 2009 8:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ну пишите, что вскрыли, brfnt не такая уж и проблема...

Последний раз редактировалось: lupus (Вс Ноя 22, 2009 12:06 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
dnd1



Зарегистрирован: 21.11.2009
Сообщения: 21

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 21, 2009 8:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
brfnt ну такая уж и проблема...

Уже разобрался с ним. Стало стыдно до чего же там все просто. Спасибо HoRRoR!
Сейчас занялся переводом RE: The Darkside Chronicles.
Шрифт вынул и скоро займусь его перерисовкой, а с переводом текста помогает портал ResidentEvilForever(так как переводчик из меня не ахти, лучше отдать это дело в более квалифицированные руки).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
dnd1



Зарегистрирован: 21.11.2009
Сообщения: 21

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 11:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У нас первый релиз: New Super Mario Bros. Wii на русском.
Несколько скринов



Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 484
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 2:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

когда ждать релиза? :)

сразу пара замечаний:
"Сегодня у принцессы Пич день рождения", м.б. лучше "Сегодня день рождения принцессы Пич" и почему День Рождения с заглавных букв?
Окей - просто Ок.
Бета тест будет, рад был бы принять участие...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 3:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lupus, на tapochek.net раздается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 4:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lupus писал(а):

Окей - просто Ок.

Окей - не просто Ок. Ок - это не английские буквы "о" и "кей".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 4:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Принцесса Пич" говорит о том, что литературности явно внимания не уделялось. Имя-то говорящее, стоило бы перевести как "Принцесса Персика". И не надо говорить, мол, "мы фанаты, нам лучше привычное, чем правильное" - это смешной аргумент.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 5:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Принцесса Пич" есть еще в переводе Mario64 от gottaX.
Вариант перевода этого имени обсуждается чуть ли не везде, где переводят любую игру на тему Марио.

Фамилию Fox ведь не переводят как Лис/Лиса?
У нас имя Michael J. Fox переводится как Майкл Дж. Фокс, а не Майкл Дж. Лис.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 5:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton, ну ты сравнил, ещё бы написание имён в официальных документах предъявил. Почитай любой литературный перевод любой сказки - там все говорящие имена адаптированы под русский язык.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Лелуш



Зарегистрирован: 27.10.2008
Сообщения: 21

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 5:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
"Принцесса Пич" говорит о том, что литературности явно внимания не уделялось. Имя-то говорящее, стоило бы перевести как "Принцесса Персика". И не надо говорить, мол, "мы фанаты, нам лучше привычное, чем правильное" - это смешной аргумент.

На самом деле переводить имя это и правда бред, прямо как на Украине все русские фамилии на украинский переводят. Это же вообще лол...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 5:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Anton, ну ты сравнил, ещё бы написание имён в официальных документах предъявил. Почитай любой литературный перевод любой сказки - там все говорящие имена адаптированы под русский язык.


со сказками совершенно верно (только не в любой сказке, все же).
но с марио как-то так сложилось (с легкой руки gottaX, может быть), что принцессу зовут Пич, а не Персик.

хотя лично мне все-равно - Пич она или Персик.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 484
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 5:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лично я за "Пич". Глупо, когда у нас в стране Грач становится Шпаком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 5:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лелуш писал(а):
На самом деле переводить имя это и правда бред, прямо как на Украине все русские фамилии на украинский переводят. Это же вообще лол...

На самом деле? Это как? Ты что-то вбил себе в голову - и это на самом деле? Так давай будет у нас не Красная Шапочка, а Литл Рэд Рейдинг Худ.
Или вот, ужасное предложение: "Прибыл посол из Бобового королевства с целью наладить связь с Грибным королевством и принёс дар принцессе Персике от царевны Фасолины" должно на самом деле звучать так: "Прибыл посол из Беанбеан Бордерлэнд с целью наладить связь с Мушрум Кингдом и принёс дар принцессе Пич от Беан Квин".

Anton писал(а):
но с марио как-то так сложилось (с легкой руки gottaX, может быть), что принцессу зовут Пич, а не Персик.

В этом и основная проблема - как что-нибудь сложится, так и приживается ошибочная версия, а исправляться никто не хочет - привыкли, блин. Давайте, по старым-добрым традициям, писать цифру "3" вместо буквы "з", составлять "Ы" из "b" и палочки, и т.п. и т.д. С последствиями такиз привычек знакомы все, у них тоже "сложилось", а ведь в большинстве случаев можно было спокойно вместить полный набор кириллицы.

lupus писал(а):
Лично я за "Пич". Глупо, когда у нас в стране Грач становится Шпаком.

Знаешь, почему мы при переводе не учитываем мнение народа? Потому что "лично" - не значит правильно. Вот и тебе больше по душе тот вариант, который привычней, а на реальные доводы пофиг, привычно же ж.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111


Последний раз редактировалось: HoRRoR (Вс Мар 07, 2010 6:12 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
lupus



Зарегистрирован: 09.08.2006
Сообщения: 484
Откуда: Украина, Крым

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 5:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Djinn писал(а):
lupus писал(а):

Окей - просто Ок.

Окей - не просто Ок. Ок - это не английские буквы "о" и "кей".

В данном случае провожу аналогию с софтом, где общепринятым считается перевол Ok/Cancel как Ок/Отмена. Здесь та же ситуация.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2796

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 6:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
"Принцесса Пич" говорит о том, что литературности явно внимания не уделялось. Имя-то говорящее, стоило бы перевести как "Принцесса Персика". И не надо говорить, мол, "мы фанаты, нам лучше привычное, чем правильное" - это смешной аргумент.


Тут ты, Хоррор, похоже, не в теме. Very Happy Традиция называть эту принцессу именем Пич уже лет 15 как сложилась. Пич и Дэйзи, а не персик и маргаритка. Даже до перевода gottaX на всех форумах и статьях/обзорах этих персонажей так обозначали, ну а уж после - так вообще бесполезно народ переучивать.

Вообще, эта традиция пошла ещё с 90-х - с русского дубляжа фильма о супер-братьях Марио. Там, к примеру, одного из персонажей зовут Спайк, а не "шипастик" какой-нибудь (в игре это ёжики, которых сбрасывает "облачко", в смысле, Лакиту). Ну и остальные персонажи - Гумба, Купа и т.д. - всё транслитом было. Не переводить же вымышленные имена. А если часть переводить, а другую оставить - получится бессистемный подход. Так что всё правильно было сделано. В любом случае, сейчас уже поздно менять концепцию. Чем тебе Пич не нравится по звучанию? :?


HoRRoR писал(а):
Знаешь, почему мы при переводе не учитываем мнение народа? Потому что "лично" - не значит правильно. Вот и тебе больше по душе тот вариант, который привычней, а на реальные доводы пофиг, привычно же ж.


Ну если так хочется подискутировать, напиши эти "реальные доводы". Первый раз встречаю человека, который хочет назвать эту принцессу "Персикой". Shocked Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 6:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Т.е. ты предлагаешь похерить всю игру слов только потому, что кто-то когда-то ... ?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 6:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Т.е. ты предлагаешь похерить всю игру слов только потому, что кто-то когда-то ... ?


А АнС прав...
Иногда это уместно, т.к. привыкли.
Многие названия устоялись в русском без всякого перевода (тот же Спайк) (и мой пример в Фоксом, кстати, туда же).
И в тех же Зельдах - имя Линка не переводится ведь как "Связь" )
Мистер Браун - не Мистер Коричневый, а Эйприл - не Апрель.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2796

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 6:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Т.е. ты предлагаешь похерить всю игру слов только потому, что кто-то когда-то ... ?


А где там игра слов? Не припомню ни одной игры, где бы Пич сравнивали с персиками или как-либо обыгрывали этот момент.

И не обыграют, потому что японское имя принцессы - Pīchi. Кто подскажет, как будет "персик" по-японски? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 7:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton, опять же, лепишь примеры не в тему. Я согласен, что Фокс и т.п. не переводится, но тут абсолютно другой случай, какое он отношение имеет к твоему примеру? Никакого, так что это лишнее.
Тут по сути сказка, причём вполне себе детская, где имена могут нести в себе какой-либо смысл. Я соглашусь с тем, что некоторые говорящие имена полезно даже не переводить, но часть имён несёт в себе двусмысленность, на ней может быть построена игра слов и много чего ещё. А в Марио, в принципе, всё на этом завязано: как видим, так и называем.
В общем, конструктивной беседы не получается, все тут "привыкшие". А как бы вы судили без влияния стереотипов? Допустим, если бы слышали имена впервые? По-моему - тогда бы об этом можно было поговорить, а так - это бесполезная трата времени.

Цитата:
А где там игра слов? Не припомню ни одной игры, где бы Пич сравнивали с персиками или как-либо обыгрывали этот момент.

Конкретно в эту игру не играл, не знаю. А вот в Superstar Saga, например, очень даже имеется - Beanbean Kingdom / Mushroom Kingdom, Princess Peach / Queen Bean. Конкретно с персиком её никто не сравнивает, но тематика фруктов/овощей/грибов налицо.

Цитата:
И не обыграют, потому что японское имя принцессы - Pīchi. Кто подскажет, как будет "персик" по-японски?

Я думаю, японское имя как раз повзаимствовано из английского, тем более, что первая игра вышла на английском языке. Не знаю, насколько хорошо японцы знакомы с английским, но понять происхождение имени несложно.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Вс Мар 07, 2010 7:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
опять же, лепишь примеры не в тему. Я согласен, что Фокс и т.п. не переводится, но тут абсолютно другой случай, какое он отношение имеет к твоему примеру? Никакого, так что это лишнее.


Почему же другой. Имя есть имя.

HoRRoR писал(а):
А в Марио, в принципе, всё на этом завязано: как видим, так и называем.


Гумба, Купа, Боузер...
Гумба - мы видим "нечто коричневое, похожее на шляпку гриба с глазами". )
Принцесса ведь не выглядит, как персик. Peach, кстати, в английском еще обозначает просто молодую красивую девушку "в соку".

HoRRoR писал(а):

В общем, конструктивной беседы не получается, все тут "привыкшие".


Просто включи гуманитарный склад ума, а не математический )

Не помню ни одного сообщения, где бы ты признал свою неправоту )
"Да, действительно, я был неправ".
Везде - спор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Экстремальный ромхакинг Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group