Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Mythril
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Крепкие Орешки
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Как переводить название вымышленного металла
Мифрил
78%
 78%  [ 30 ]
Митрил
21%
 21%  [ 8 ]
Всего проголосовало : 38

Автор Сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 12:29 pm    Заголовок сообщения: Mythril Ответить с цитатой

В связи с этим наименованием тут разгорелся нешуточный спор. В наших переводах тоже единства нет. В Shining - Мифрил, в только вышедшей FF3 - Митрил. Главное, разумные доводы есть по обеим версиям.

Прошу всех, кто может, не просто проголосовать, а высказать доказательства по своей точке зрения.

Один спорный, но всё же довод: Яндекс и Гугл выдают в 5 раз больше страниц по Мифрилу, чем по Митрилу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 1:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Итак, с самого начала. Mithril (именно так, через i) - вымышленный металл, придуманный профессором Дж.Р.Р.Толкином в книге "Властелин колец". Название это - из искусственного языка синдарин, оно собрано из двух корней: mith - "серый" и ril - "сияние". По физико-химическим свойствам напоминает титан. Синдаринское th является практически точным аналогом английского th [θ], так что вопрос его передачи аналогичен вопросу передачи [θ]. Стандартной для такой передачи в практической транскрипции является написание "т" (митрил), "с" или "з" - только в виде исключений. "Ф" является морально устаревшим вариантом.

В наиболее распространенном переводе В.С.Муравьева, равно как и в "академическом" переводе М.Каменкович и К.Каррика слово mithril было передано как "мифрил" (хотя, например, у Муравьева однокоренное имя Mithrandir - "серый пилигрим" - через "т", Митрандир). Речь, видимо, шла об ассимиляции согласных в целях большего благозвучия: при наличии в слове смычных согласных звук "th" передавался через "т" (Горгорот, Моргот, Нарготронд, Митрандир тот же самый), при преобладании в слове щелевых и сонорных согласных – через "ф" (Хифлум, мифрил). Такой подход, наверное, вполне обоснован, хотя и неприемлем с точки зрения практической транскрипции.

Благодаря переводам в русском языке как традиционная закрепилась форма "мифрил". Статья в Википедии, например, так и называется, хотя, возможно, форма "митрил" для передачи mithril является более точной.

В английских версиях Final Fantasy наряду с mithril используется также форма mythril, видимо, от слова myth - "миф". Следует заметить, что слова греческого происхождения, писавшиеся в оригинале с буквой тэта (Θ, θ) часто передавались в русском через "ф", а в английском - через th. Например, эфир/ether, Федор/Theodore. В рамках данной аналогии написание "мифрил" также не лишено смысла.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tigran



Зарегистрирован: 27.08.2006
Сообщения: 328
Откуда: Саратов

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 1:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Согласен с Dangaard'ом, что перевод "митрил" точнее. Присавка "мит" судя по Сильмарилиону значит серебристо-серый и используется напр. в названиях Митрим, Митлонд, или в том же имени Митрандир.

Не знаю почему mythril изначально во "Властелине колец" перевели как мифрил, но раз такое название уже устоялось, то имхо его и надо использовать.
_________________
Russian Romhacking Compo 2008
Сайт конкурса
Форум
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 2:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чисто с фонетической точки зрения: Мифрил создаёт впечатление чего-то лёгкого (пористого), в то время как Митрил звучит более жёстко/монолитно.
Однако, похоже, против давно сложившейся традиции не попрёшь... Предки лепили отсебятину в переводы не меньше нашего. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Jim_Di



Зарегистрирован: 27.10.2005
Сообщения: 18

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 2:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

имхо миФрил гораздо более проще воспринимается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CaH4e3



Зарегистрирован: 21.01.2004
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 5:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Какие бы ни были у слова корни и история происхождения, роль играет только то, насколько часто и в каком именно виде оно употребляется в простой речи. "МиФрил" уже растащен по книжкам и играм, даже "наше все" - Лукьяненко - отметился с такой трактовкой. А "холиворы" по поводу употребления "миТрила" возникают как раз при затыке у простого человека, привыкшего слышать "Ф".

Если уж рассуждать на счет фонетики, то "th" прямо скажем не русская "Т" жесткая и беспощадная. ;) Да и "th" как "Т" читается как правило вначале и конце слов, а вот посередине, особенно между двумя гласными вообще как "Д". Тогда уже вообще "миДрил" получается, да и "миДрандир" тоже неплох. гагаг Ну нельзя эту "th" читать однозначно как "Т", ее зря чтоли греческой "Фи" в словарях на транскрипциях пишут? Ну нету у англичан такой жесткой буквы "Т", они и свою то "Т" произносят с другим положением языка. Тут вообще споры бесполезны.

Ситуация аналогичная переводу "silicon valley". Все знают, что бывают силиконовые сиськи, а "долина" пишется с тем же словом, так почему бы не обозвать ее "силиконовой", хотя она очень даже "кремниевая"? Да потому что кому-то было проще, кто-то просто языка не знает, а в итоге очень распространенное название-заблждение. Проверьте, даже у википедиков после долгого ломания копий и правок принят окончательный вариатн "силиконовая", а "кремниевая" упоминается как "возможное употребление". тьфу. И хотя мне лично это сугубо противно, ничего поделать нельзя. Наверное есть люди, которые вообще не знают, что такое "кремниевая долина" именно по причине малой распространенности понятия.

Из этой же серии, кстати, "суши" и "суси" хехе... Америкосы записали своим "sh", а японцы всегда писали "si" в стандартной транскрипции, а произносили и подавно, ни так ни сяк. Нету букв, которые читаются у нас как среднее между "Ш" и "С". Кому "суши", а кому "суси", кто как произносит. Так же нету среднего между "Ф" и "Т", которое надо бы иметь. ;)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 6:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сефироф? BIG gun!! (холиварное настроение сегодня) Пристрелю
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
DimOK



Зарегистрирован: 12.11.2003
Сообщения: 93
Откуда: Воронеж - Уфа - Любляна - ???

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 6:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да холивары ни о чем вообще

Когда переводится имя собственное есть только ДВА правильных варианта:
1) переводить по смыслу Oakenshield = Дубощит
2) транслитерировать С УЧЕТОМ НОРМ ЦЕЛЕВОГО ЯЗЫКА (ассимиляции нехарактерных звукосочетаний) Oakenshield = Оукеншилд

НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ Oakenshield не может быть Оакенсхилдом, это глупо и неправильно.

В случае с мифрилом, кроме того, как выразились предыдущие ораторы, ещё есть и устойчивость выражения, "так все говорят".

За Митрил нету ни единого довода, считаю ошибкой использовать его в переводе, это может быть мисрил, мидрил, митьрил на худой конец Shocked но откуда там взялась твердая т - хоть убейте, не понимаю.
_________________
Reports of my death have been greatly exaggerated.
--- Mark Twain
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CaH4e3



Зарегистрирован: 21.01.2004
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Ср Дек 31, 2008 11:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Сефироф?

Если ты, кстати, возьмешь японское написание, то прочтешь "сэфиросу", наиболее близкое для японца звучание "th" в конце слова - это "С" (хотя по правилам типа читается как Т). Соответственно "С" превращается в "СУ", а не в "ТУ" или "ФУ"... гага

Пример показателен в плане действительного произношения английской буквы "Т".

Вот вам убийца "миТрила":
http://www.englishlanguage.ru/phonetics/index.php?ELEMENT_ID=952

О чем, собственно, говорил я и ДимОк. Обратите внимание, как произносится долбаное "th" носителем языка. Кто скажет после этого, что надо ставить "Т", получит сапогом по *бип*алу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Чт Янв 01, 2009 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я лично - адепт системы практической транскрипции. Транслитерация должна приблизительно сохранять звуковой состав слова, но с сохранением же тождества написания и с учетом словарных традиций. Без двух последних пунктов - грош цена такой транслитерации.

Хотя я-то сам за мифрил. В силу исторической традиции.

CaH4e3 писал(а):
Пример показателен в плане действительного произношения английской буквы "Т".

Да что вы говорите. Буквы "Т"? Мы же вроде [θ] обсуждаем. Кроме того, чем-то мне этот довод напоминает неизбывное "прослушайте этот кусочек анимы, и ясно услышите, что ЩИ читается как ШЫ!"

"З" и "с" - это веяние относительно новое, с семидесятых годов, я думаю. Прежде было строго "т", а еще раньше "ф". Поэтому библейские имена и исторические названия, например, пишутся в основном через "ф" (Ruth - Руфь, Thebes - Фивы), а большинство фамилий и географических названий - через "т".
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CaH4e3



Зарегистрирован: 21.01.2004
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Чт Янв 01, 2009 11:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dangaard писал(а):
Транслитерация должна приблизительно сохранять звуковой состав слова, но с сохранением же тождества написания и с учетом словарных традиций. Без двух последних пунктов - грош цена такой транслитерации.
Это называется и рыбку съесть и на пальму залезть. И тем более с учетом ЧЬИХ "словарных традиций"? гагаг

Dangaard писал(а):
Да что вы говорите. Буквы "Т"? Мы же вроде [θ] обсуждаем. Кроме того, чем-то мне этот довод напоминает неизбывное "прослушайте этот кусочек анимы, и ясно услышите, что ЩИ читается как ШЫ!"
Не придирайся, ты же понял, о чем я. В аниме шЫнджЫ не показывает как он складывает язык во время произношения. гагаг

Dangaard писал(а):
"З" и "с" - это веяние относительно новое, с семидесятых годов, я думаю. Прежде было строго "т", а еще раньше "ф". Поэтому библейские имена и исторические названия, например, пишутся в основном через "ф" (Ruth - Руфь, Thebes - Фивы), а большинство фамилий и географических названий - через "т".

Интересно, в каком году были эти ролики на ютубе сняты, и для кого, если так говорили только до 70ых? И имен в них названо больше библейских с двумя только разве что исключениями. Чего тут упираться?

Развелось тут адептов и филологов, проще надо быть, товарищи, всем и так понятно, что тут есть шибко умные... гагаг
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
evgeny
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.02.2006
Сообщения: 188

СообщениеДобавлено: Чт Янв 01, 2009 12:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так, наверное, TH как Ф переводится с греческого а не английского?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Чт Янв 01, 2009 12:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

CaH4e3 писал(а):
Интересно, в каком году были эти ролики на ютубе сняты, и для кого, если так говорили только до 70ых? И имен в них названо больше библейских с двумя только разве что исключениями. Чего тут упираться?

Это не для нас - переводчиков на русский язык - ролики. Это для обучающихся английскому. Естественно, что тот, кто, пытаясь говорить на английском, будет произносить think как "тинк", получит сапогом уже от меня. Однако практической пользы от "th - межзубный щелевой" в деле передачи английских имен-названий - а особенно неанглийских, хотя и записанных латиницей, типа Thoth или Sephiroth - нет. Потому что нет соответствующей фонемы в русском языке. Ей надо выбирать аналог - причем "з" не ближе же. И если уж бороться еще и за сохранение тождества написания, то предпочтительнее "т", дэс. Смит, Джонатан, Нортумберленд, а не Смис, Джоназан, Норсумберленд. Тот и Сефирот, а не Зос и Сефирос.

evgeny писал(а):
Так, наверное, TH как Ф переводится с греческого а не английского?

Ну да. Причем в данном случае греческий совершенно побоку, поскольку синдарин по образу и подобию германских языков построен. Тут, в общем, за мифрил только переводческая традиция да отсылка к слову "миф".
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
_AntZ_



Зарегистрирован: 09.05.2008
Сообщения: 90
Откуда: Vladivostok, Russia

СообщениеДобавлено: Чт Янв 01, 2009 3:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лично мне больше нравится слово "митрил". Тут можно было бы написать: "и точка!", но боюсь, это не будет весомым аргументом. Smile
Всё таки традиции есть традиции. Принятые правила транслитерации и то, на что похожи произносимые по данному сочетанию букв звуки, это уже на так важно. Данное слово превратилось в исключение из правил. Недавно был подобный разговор про перевод "Quan-Chi". Но если там ещё можно было сослаться на какие-нибудь официальные правила транслитерации с китайского на русский, то в данном случае мы имеем дело с языком, для которого, как я понимаю, таких общепринятых правил не существует? Так что от мифрила никуда не деться...
Хотя у меня слово "мифрил" и металл как-то не ассоциируются. Вот митрил - другое дело. Но это лишь мои личные ассоциации. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TiberiyLTim
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 14.07.2006
Сообщения: 446
Откуда: 39

СообщениеДобавлено: Пт Янв 02, 2009 4:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сколько играл игры, читал, "Мифрил" попадался чаще => воспринимается лично мною так.
_________________
http://RomHacking.RU
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Янв 09, 2009 3:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Просто поразительно, насколько результаты голосования соответствуют Яндексу/Гуглу. :?

В итоге вчера патч FF3(DS) обновился до версии 1.01, где от Митрила остался один Мифрил.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LaikWQC



Зарегистрирован: 24.12.2008
Сообщения: 43
Откуда: РФ

СообщениеДобавлено: Пн Фев 02, 2009 9:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

выскажусь на счет Сефирота:
официальная русская версия именно Сефирот [я всю жизнь считал что сефирОт(на о ударение)]
на слух в японской версии он сефИрос,хотя в английской по другому, и если память мне не изменяет то сЕфирот/сЕфирос (кароче th)

мифрил привычней,когда услышал митрил(где не помню,но не у вас) то долго думал,тот ли это вобще мифрил али уже другое че
_________________
извините,если кого обидел-я не хотел....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 1:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Скажи мне пожалуйста, где ты видел официальную русскую версию?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
LaikWQC



Зарегистрирован: 24.12.2008
Сообщения: 43
Откуда: РФ

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 2:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я не правильно выразился)
абсолютно во всех переводах которых я видел(и адвент чилдрен и ласт одер и сама фф7) был Сефирот
_________________
извините,если кого обидел-я не хотел....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 2:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И? Какой вывод?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
LaikWQC



Зарегистрирован: 24.12.2008
Сообщения: 43
Откуда: РФ

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 2:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

вывод?хм.....а нет никакого вывода,кроме разве что:в америке и в японии разное произношение.
одна и та же компания,но разные люди делали 2 версии фф7 крайзис кор-но в японской сефИрос,а в английской сЕфироth. правда это к спору о с/т имеет мало отношения,но я как фанат фф7 не мог не высказаться о Сефиросе)
_________________
извините,если кого обидел-я не хотел....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LaikWQC



Зарегистрирован: 24.12.2008
Сообщения: 43
Откуда: РФ

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 3:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

мифрил-80%
митрил-19%
а 1% куды вы дели?
_________________
извините,если кого обидел-я не хотел....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 3:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тебе что, прочитать лекцию о алгоритме высчитывания процентов?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
LaikWQC



Зарегистрирован: 24.12.2008
Сообщения: 43
Откуда: РФ

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 5:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

мона
вот почему бы 80,7 не округлять до 81 например? )
а вы сами алгоритм писали или типа так и было? ^_^
_________________
извините,если кого обидел-я не хотел....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Вт Фев 03, 2009 6:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
а нет никакого вывода,кроме разве что:в америке и в японии разное произношение.

Весьма неожиданное открытие, я бы сказал. Американские актеры при переозвучке начитывают Sephiroth на микрофон совсем не так, как японцы свое セフィロス в оригинальной игре... парадоксально.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Крепкие Орешки Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group