Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Silent Hill [PSX]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 19, 2008 4:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gottax писал(а):
PS А вот интересно узнать, почему именно европейская версия была выбрана для перевода? Только из-за того, что у автора не было американского релиза?

И по ряду других причин тоже. Например, больше места под данные (а тут место играет очень важную роль, т.к. чтение производится по секторам, и за пределы определённого количества секторов выходить нельзя. Базовый дебаг тут никак не поможет, только полный разбор кода, отвечающего за распределение секторов в памяти и изменение всех ссылок любых видов, в т.ч. и присваивания прямо в коде).
Если кто-нибудь из ромхакеров захочет посбособствовать в портрировании, то можно попробовать. Но хакать заново придётся Sad Хотя, на этот раз я знаю, что и как, поэтому будет не особо трудно.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Shiz0
Гость





СообщениеДобавлено: Сб Янв 19, 2008 4:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Раз уж переводите, то давайте немного затронем и "PC" версию. Переведите менюшку, которая есть в PC версии... Хоть там переводить нечего, но всё равно...
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 19, 2008 4:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Shiz0 писал(а):
Раз уж переводите, то давайте немного затронем и "PC" версию. Переведите менюшку, которая есть в PC версии... Хоть там переводить нечего, но всё равно...

А смысл? Это всего-лишь оболочка для винды. Где можно её скачать, кстати?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Янв 19, 2008 4:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нда, ситуация с дефисом действительно щекотливая. Я считаю, кто первый встал, того и тапки - дефис уже просто не воспринимается адекватно, да ещё и портит атмосферу игры излишней педантичностью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Сб Янв 19, 2008 9:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
gottax писал(а):
PS А вот интересно узнать, почему именно европейская версия была выбрана для перевода? Только из-за того, что у автора не было американского релиза?

И по ряду других причин тоже.


Понятно.
В принципе, всё правильно. Получить нужную версию игры - проблема пользователя. Кто хочет, тот найдёт и скачает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 19, 2008 9:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Были, конечно, идеи портрировать перевод, но после пережитого ужаса хакинга этой игры (не то чтобы сложно, просто ОЧЕНЬ много работы проделано, особенно дебага - там дофига значений, которые присваиваются прям в коде) я ужасно рад избавиться от этого груза ответственности...
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
BoreS



Зарегистрирован: 03.04.2004
Сообщения: 347
Откуда: KarmaSociety

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 12:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

об этом уже был разговор на форуме переводчиков, читайте внимательно. и нечего придираться к этому, какой образ есть у переводчика, тот он и переводит. мой совет был изложен на их форуме, но это их право. А почему некоторые переводы с Шедевра предназначены для анг версий РОМов, не яп? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 9:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

BoreS писал(а):
какой образ есть у переводчика, тот он и переводит

Если выбор версии для перевода осуществляется только по этому принципу, значит переводчик - тапоГ. Другое дело, когда ту версию, которую выбрал переводчик, проще перевести. Тут уже не возразишь.

BoreS писал(а):
А почему некоторые переводы с Шедевра предназначены для анг версий РОМов, не яп? Wink

"Это две большие разницы" (с) Японская и английская версии отличаются не только размещением внутриигровых ресурсов. Не зря же фанаты занимаются ретранслейшеном японских версий игр, для которых существует официальный английский перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что совсем нехорошо - европейская версия намного менее распространена, чем американская. Поэтому большинству желающих поиграть в перевод придется добывать европейку, либо ждать, когда перевод будет портирован на американку. Впрочем, лично я свое дело уже сделал и умываю руки: если что и придется править в тексте-графике, так не с нуля.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 3:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1. В самом начале герои начинают общаться прямиком на ТЫ. Вы, разве, встретив незнакомого человека, сразу ТЫкаете ему?
2. Гарри вначале обращается к Сибил на ТЫ: "Погоди минуту...", а спустя 30 секунд уже на ВЫ: "Вы не видели здесь...".
3. Сибил передаёт пистолет и говорит: "Take that...", у вас же просто "На...".
4. Сибил говорит "И не пали куда попало...". Ну не разговаривают так офицеры полиции в америке, тем более женщины.
5. При сохранении игры: "Вам нужна одна свободная ячейка для СОХРАНИЯ игры...". Не вместилось?
6. Ключ страшилы. Не уместилось одно слово: "Найден в почтовом ящике друго...".
7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное.
8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...".
9. Химикат. Не уместилось одно слово: "...концентрированна...".
10. Золотой медальон. Не уместилось одно слово: "...лаборатори...".
11. Критическая ошибка. После решения головоломки с пианино, если обследовать его ещё раз, игра виснет намертво.
12. Дробовик. Вы сами написали в описании, что это гладкоствольное ружьё. А ружьё с отпиленным стволом именуется обрезом.
13. Когда умираешь, то должно быть что-то вроде подсказки. Так вот изображение всё искорёжено.

Дальше церкви пока не играл.
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 4:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, нато это и 0.9, что подобные глюки ожидались несмотря на тщательное тестирование.
Некоторые вещи делали уже после тестирования, так что не было возможности проверить сразу.

Цитата:
5. При сохранении игры: "Вам нужна одна свободная ячейка для СОХРАНИЯ игры...". Не вместилось?

Опечатка. Исправлено.

Цитата:
6. Ключ страшилы. Не уместилось одно слово: "Найден в почтовом ящике друго...".

Исправлено.

Цитата:
7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное.
8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...".

Не вижу ошибок...

Цитата:
9. Химикат. Не уместилось одно слово: "...концентрированна...".
10. Золотой медальон. Не уместилось одно слово: "...лаборатори...".

Исправлено.

Цитата:
11. Критическая ошибка. После решения головоломки с пианино, если обследовать его ещё раз, игра виснет намертво.

Есть сейв pcsx или образ карты памяти перед этим местом?

Цитата:
13. Когда умираешь, то должно быть что-то вроде подсказки. Так вот изображение всё искорёжено.

Фак! Неужели цветность попутал?...

В общем, ждём Дангаарда для решения остальных пунктов и делаем патч 0.9.1
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111


Последний раз редактировалось: HoRRoR (Вс Янв 20, 2008 5:38 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...".

Должно быть ВЗЛЕТЕВ. Куда она влетела?
Цитата:
7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное.

Частица не с кратким прилагательным похоже пишется раздельно.
Цитата:
Есть сейв pcsx или образ карты памяти перед этим местом?

Нету уже.
Цитата:
Фак! Неужели цветность попутал?...

Либо цветность, либо размеры. Черезполосица видна.
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 4:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Должно быть ВЗЛЕТЕВ. Куда она влетела?

Видимо туда, где она садится. Ошибки всё-равно не обнаружил.

Цитата:
Либо цветность, либо размеры. Черезполосица видна.

Оптпикс имейдж студио подвела. Макрос через задницу выполняется...
Исправлено.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 5:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Видимо туда, где она садится. Ошибки всё-равно не обнаружил.

Оригинал быт такой:

First flew the greedy Pelican,
Eager for the reward,
White wings flailing.

Then came a silent Dove,
Flying beyond the Pelican,
As far as he could.

A Raven flies in,
Flying higher than the Dove,
Just to show that he can.

A Swan glides in,
To find a peaceful spot,
Next to another bird.

Finally out comes a Crow,
Coming quickly to a stop,
Yawning and then napping.

Who will show the way,
Who will be the key,
Who will lead to
The silver reward."

В тексте нет признаков того, что они влетают в какое-либо помещение или пространство. Правильнее было бы прилетают, а не влетают.
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 5:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну давайте ещё к никам переводчиков придерёмся.
Почему перевод должен быть дословным?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 5:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Почему перевод должен быть дословным?

Я не говорил, что перевод неправильный, он вполне соответствует тексту, просто я бы перевёл иначе. Smile В таком "нечётком" тексте возможны всяческие вариации.
Кому не нравится этот перевод, может играть в версию Кудоса. Twisted Evil
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 6:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
1. В самом начале герои начинают общаться прямиком на ТЫ. Вы, разве, встретив незнакомого человека, сразу ТЫкаете ему?
2. Гарри вначале обращается к Сибил на ТЫ: "Погоди минуту...", а спустя 30 секунд уже на ВЫ: "Вы не видели здесь...".

Первое замечание находится в некотором противоречии со вторым, верно? Так что это все к Сибил. Переход с "ты" на "вы" - вечная проблема; во втором диалоге (в "Зеленом Льве") с самого начала весь стиль речи и интонации героев таковы, что они уже не могут быть на "вы" (Harry! - Cybil! - I'm glad you're okay. I shouldn't've left you). После чего я и первый диалог, где подходящего места для перехода не было, переделал под "тыканье", свалив все на личные особенности Сибил. Впрочем, реплику Гарри я сейчас исправил и еще раз подумаю касаемо диалога с Сибил. Однако с Кауфманом Гарри до конца игры остается на "вы", ибо тех отношений, что с Сибил, у него с доктором, конечно, не возникает.

Anonymous писал(а):
3. Сибил передаёт пистолет и говорит: "Take that...", у вас же просто "На...".
4. Сибил говорит "И не пали куда попало...". Ну не разговаривают так офицеры полиции в америке, тем более женщины.

Таким образом, все эти замечания сводятся к тому, что речь Сибил должна быть намного более официальна, ибо данные просторечные эквиваленты идут вразрез с ее образом в игре. Так? Могу, конечно, и исправить.

Anonymous писал(а):
7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное.
8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...".

Странно. НЕпохоже, чтобы тут была ошибка. НЕясно, в чем проблема. В чем придирка к деепричастию "влетев" - НЕпонятно. Птицы именно влетают, залетают - "flies in", "glides in". Почему ворона должна заснуть, только лишь ВЗЛЕТЕВ - я вообще не понимаю. На лету она спит, что ли?

Anonymous писал(а):

12. Дробовик. Вы сами написали в описании, что это гладкоствольное ружьё. А ружьё с отпиленным стволом именуется обрезом.

При этом оставаясь дробовиком. Shotgun - это таки дробовое ружье, иначе бы и смысла спиливать ствол не было.

upd:

Virtual_Killer писал(а):
он вполне соответствует тексту, просто я бы перевёл иначе. Smile В таком "нечётком" тексте возможны всяческие вариации.

Переведи. ХоРРоР увидит, что твой перевод лучше (ежели я не смогу его закритиковать вусмерть), и вставит вместо моего - с твоего разрешения, конечно.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 7:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Странно. НЕпохоже, чтобы тут была ошибка. НЕясно, в чем проблема.

О Господи! Shocked
Цитата:
Не пишется слитно:
С полными и краткими прилагательными и с наречиями на -о (-е), если сочетание их с не служит не для отрицания какого-либо понятия, а для выражения нового, противоположного понятия.

Цитата:
Не пишется раздельно:
если не входит в состав усилительных отрицаний далеко не, отнюдь не, вовсе не, ничуть не, нисколько не и т.п.
Вернуться к началу
Гость






СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 8:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Переход с "ты" на "вы" - вечная проблема;

Хотел добавить, что с Кауфманом (Вы-Вы) и с Далией (Вы-Ты) построено очень верно. С Сибил всё верно - сначала на Вы, плавно переходящее на Ты. Аналогичное хочется увидеть и с Лизой.
Вернуться к началу
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 9:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, видимо, я неправ. Какой бальзам на раны всем, кого Дангаард уличал в незнании русского языка... впрочем, от дефиса я не отступлюсь.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2008 10:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сделал патч 0.9.1
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Sunderland
Гость





СообщениеДобавлено: Сб Янв 26, 2008 7:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Когда примерно будет обновление?
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 26, 2008 7:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sunderland писал(а):
Когда примерно будет обновление?

Когда наберётся достаточно ошибок.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Synderland
Гость





СообщениеДобавлено: Сб Янв 26, 2008 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так ведь существующая версия перевода имеет высокоприоритетные ошибки:
Цитата:
Игра повисает при повторном обследовании пианино после решения головоломки.
Игра повисает при прочтении газеты в мотеле.

Т.е. пройти нормальноне получится, верно?
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 26, 2008 8:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Synderland писал(а):
Так ведь существующая версия перевода имеет высокоприоритетные ошибки:
Цитата:
Игра повисает при повторном обследовании пианино после решения головоломки.
Игра повисает при прочтении газеты в мотеле.

Т.е. пройти нормальноне получится, верно?

Получится. Во-первых, не факт, что эти баги проявят себя. Во-вторых, баг с газетой пока был замечен только на железной соньке. В-третьих, если ты не будешь читать газету и повторно подходить к пианино - то ничего не повиснет.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 3 из 8

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group