Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Еще один человек, пытающийся начать переводить
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
KDimanB



Зарегистрирован: 06.01.2007
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Сб Янв 06, 2007 1:24 pm    Заголовок сообщения: Еще один человек, пытающийся начать переводить Ответить с цитатой

Здравствуйте, жители форума.
В общем, после общения с ENG версиями игр для PS2 меня и посетила эта мысль. Попробовать перевести самостоятельно игру на PS2.
Представляю, что сие заняти не из легких, но думаю, что моего знания английского и опыта общения с компьютером хватит для того, чтобы разобраться и в этом.
Вопрос только в том, где достать материал(FAQ\статьи) по переводу, а также программы(хотя бы названия) для этого дела.
Пролистав форум я понял, что я далеко не первый, кто это спрашивает. Пролистал эти ветки, но внятного ответа не нашел. Да и не все хотят переводить игры именно для PS2.
Поэтому был бы очень признателен тем, кто мог бы чем-то помочь мне в этом деле.
Должны же в конце концов где-то быть материалы по этой теме?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 06, 2007 1:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

KDimanB писал(а):
Должны же в конце концов где-то быть материалы по этой теме?

По ЗЫ2 наврядли материалы будут, платформа малоосвоенная, самому додумывать придётся.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
valera
Неграмотный


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Сб Янв 06, 2007 2:19 pm    Заголовок сообщения: Re: Еще один человек, пытающийся начать переводить Ответить с цитатой

KDimanB писал(а):
Здравствуйте, жители форума.
В общем, после общения с ENG версиями игр для PS2 меня и посетила эта мысль. Попробовать перевести самостоятельно игру на PS2.
Представляю, что сие заняти не из легких, но думаю, что моего знания английского и опыта общения с компьютером хватит для того, чтобы разобраться и в этом.
Вопрос только в том, где достать материал(FAQ\статьи) по переводу, а также программы(хотя бы названия) для этого дела.
Пролистав форум я понял, что я далеко не первый, кто это спрашивает. Пролистал эти ветки, но внятного ответа не нашел. Да и не все хотят переводить игры именно для PS2.
Поэтому был бы очень признателен тем, кто мог бы чем-то помочь мне в этом деле.
Должны же в конце концов где-то быть материалы по этой теме?
да точно подмечено.платформа мало освоена.я например что бы добиться хоть какого то результата месяцами лазил по инету выискивая хоть какую то инфу.ничего толкового не нашел.инфа очень скудная.в итоге все осваивал сам.методом тыка так сказать.Smile единственное что могу сказать чтоб с чего то начать пока учись ассемблер юзать и winhex.
_________________
[11 errors fixed]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KDimanB



Зарегистрирован: 06.01.2007
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Сб Янв 06, 2007 7:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гм... вот не ожидал, честно говоря.
Все-таки сколько лет уже прошло, PS3 вышла, а вторая все мало освоена...
А как же пиратские диски на русском языке? Или те, кто их переводил сами учились? И неужели опыт не передали? Никаких материалов\статей?
Ну, допустим(!), освою я ассемблер и winhex. И что дальше-то?
Руками её, руками? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
valera
Неграмотный


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Сб Янв 06, 2007 7:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ручками конечно! Smile. т.к универсального софта нет!под каждую игру нужен свой подход.ну и с пиратами не сравнивай.там вышший разум в этом деле сидит,купленные таланты! еслиб эти таланты еще и переводили с душой а не ради денег и отказались бы от софтины под не хитрым названием ПРОМТ то было бы вообще все в шеколаде! Smile а так вот тебе мой совет.возьми какой нибудь демо диск и копайся в нем(тк в нем естественно меньше обьема информации). когда поймешь принцип работы соньковских архивов возьми с любого русского диска пиратский загрузочник и покапайся в нем.многое станет понятно.вобщем удачи тебе в этом не легком деле. Smile
_________________
[11 errors fixed]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KDimanB



Зарегистрирован: 06.01.2007
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Сб Янв 06, 2007 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да... если бы эти таланты переводили с душой Smile
Насчет демо-диска это интересная идея. Вот у меня тут лежат стопочкой от журнала PS2OM. Посмотрю сначала их.
Только вот... с чего начать-то? Где она - отправная точка? Хотя бы имя загрузочного файла?
Да, и может кто дать рабочую ссылку на взломанный Winhex? А то я все никак не могу его отрыть...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Янв 07, 2007 1:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я б не стал воспевать оды таланту пиратов. Smile Игры ломаются ровно настолько, насколько это жизненно необходимо. Если игра продастся с не перерисованным шрифтом, никто и не станет затруднять себя взломом вообще (а текст нередко в ASCII). Впрочем, разные люди встречаются, но мазохистов как-то в последнее время не наблюдается - пираты одинаково заплатят за качественный и за некачественный перевод, так как тут важнее совсем иные факторы, нежели качество. Ну и кто в такой ситуации откажется от машинного перевода или упрощённого хакинга (именно из-за этого некоторые русификации виснут в середине игры)?

Так что никаких чудес не происходит. При желании возможно всё, а уж если имеется необходимый инструментарий (дебаггер для Соньки, да и хотя бы сама приставка в наличии) - без всякой документации ручками разобраться можно за пару-тройку вечеров. Зависит от степени мотивации. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
None
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Янв 07, 2007 8:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Буквально через месяц появится сайт на котором будут заниматся переводами PS2 игр, но за деньги. Сейчас переводится DQ8 и перевод готов уже на ~50%.
Ждем открытия сайта... Rolling Eyes
Вернуться к началу
KDimanB



Зарегистрирован: 06.01.2007
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Вс Янв 07, 2007 9:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересно, там будут переводить с диалогами и несколькими голосами? Smile
А было бы отлично, если бы они занялись переводами RPG игр. Просто прекрасно.
Во-первых: можно было бы наконец всем понять смысл всех диалогов (перевод ведь качественный, да? за деньги ведь!)
А во-вторых: местные "пираты" все это быстро размножат и доступ к этим версиям игр получат все желающие.
В общем - покупатель тоько выйграет, а это главное, товарисчи! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Янв 07, 2007 9:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Интересно, там будут переводить с диалогами и несколькими голосами?

Естественно озвучку делать не будем, т.к. загубится вся интонация и эмоциональность персонажей. ИМХО оригинальная озвучка всегда лучше.
Цитата:
А было бы отлично, если бы они занялись переводами RPG игр.

Так и будет. Но естественно будут и исключения.
Цитата:
перевод ведь качественный, да?

Да, перевод качественный. Сначала переводим текст, затем даём на обработку знатокам вселенной игры, затем литературная обработка. Плюс ко всему во время тестирования игры можно будет выявить ошибки и исправить.
Цитата:
за деньги ведь!

За деньги, но незначительные, всего 300р. за патчик. Думаю, качественный перевод такого кол-ва текста и тестирования такой огромной игры на глюки стоит того.
Цитата:
А во-вторых: местные "пираты" все это быстро размножат и доступ к этим версиям игр получат все желающие.

Если это произойдёт и патчик каким-то образом попадёт к пиратам и мы не сможем оплатить труд наших, так сказать, сотрудников. То мы просто прикроем лавочку и переводов больше не будет. Если конечно в следующий раз вы не будете заранее на них скидываться, чтобы сразу накопилась нужная нам сумма денег, на оплату работы.
Вернуться к началу
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Янв 07, 2007 9:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Если это произойдёт и патчик каким-то образом попадёт к пиратам и мы не сможем оплатить труд наших, так сказать, сотрудников. То мы просто прикроем лавочку и переводов больше не будет.

Чуть не забыл... такая же ситуация будет если патчик пойдёт по рукам, нахаляву. В такой ситуации навряд ли у нас будут его покупать. А исход сами знаете...
Вернуться к началу
Bloodice



Зарегистрирован: 07.11.2006
Сообщения: 13

СообщениеДобавлено: Вс Янв 07, 2007 10:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall ну если перевод будет хороший, то можно и заплатить. Ты только не расчитывай что сразу все бросятся покупать ваши переводы. Сначала нужно престижем обрасти, а то мало ли как вы там переводите.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 12:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну на этот случай на сайте будут скрины с переводом, кусочек переведённого текста выложим и небольшое видео. Возможно даже демо-патч бесплатный сделаем.
Вернуться к началу
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 12:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Главное чтобы не получилось так: кто-то купил патч, дал другу, тот дал ещё 2м и пошло и пошло. Тогда мы не только себе ничего не заработаем, а ещё и в долги влезем. Ведь людям по-любому придётся платить, даже если из своего кармана. Мы создадим проект, а его жизнь и дальнейшее развитие будет зависеть только от геймеров.
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 12:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мда....
_________________
Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LOm
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 12:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Действительно, да. Это все, что ты обычно можешь сказать... Rolling Eyes
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 1:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Мда....

Согласен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 1:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Мда....

Что "мда"? Что не так?
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 2:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Понимаете, ребята, переводить за деньги - не есть гуд. Это уже, извините, никакой не фан-транслэйшен. Тут, по-хорошему, надо легализовываться и большую часть выручки отдавать правообладателю игры. :] Ну я ещё понимаю - если бы использовали механизм пожертвований (donations), но он в России не работает. А когда каждый экземпляр перевода стоит 300р (многовато, между прочим), которые идут исключительно самим русификаторам - это пиратство в чистом виде. Не зависимо от качества продукции.
И хотя метод распространения переводов другой (не на лотках, а через Инет), принципы заработка всё те же, так что вряд ли удастся убедить людей не передавать патчи другу и т.д. - не та моральная позиция.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 2:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А когда каждый экземпляр перевода стоит 300р

А знаете чего только стоит один хак? А 1 лист качественного перевода? Любой труд должен оплачиваться, тем более такой. Я понимаю фанские переводы нес/снес игр, в который несколько килобайт текста и которые легко хакнуть. А тут попробуй переведи 5 метров текста, да ещё и хакни всю эту байду. Именно поэтому нет никаких фанских переводов игр для ПС2. Потому что сил на это тратится уйма! Если будет желание переводить бесплатно такие объёмы текста, то можно просто оплатить работу хакера, и сделать в остальном бесплатный перевод самим. Хотите? Я не против, и с удовольствием их выложу на сайте. Так же, можно собирать определённую сумму денег на оплату труда работникам, и как сумма эта наберётся, просто выложить патч для бесплатного скачивания. Но всё равно, сумма эта будет относительно немалая. Только боюсь те люди которые скинутся, в своём большинстве будут после этого против, т.к. они платили, а другие будут нахаляву качать.
Но если вы видите другой выход из ситуации, то подскажите!
Вернуться к началу
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 3:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
которые идут исключительно самим русификаторам - это пиратство в чистом виде.

Нет, это не пиратство. Дело в том, что патч без пиратского диска - это ничто. Без пиратского диска он ни на что не годен. Следовательно нельзя нарушить закон без приобретения пиратского диска. А приобретают диски кто? Правильно, покупатели! Да и массового распространения я здесь тоже не предвижу. Распространение в узком кругу фанатов через интернет вроде бы никто не запрещал. Кроме того покупатель перед приобретением патча должен будет согласится с тем, что он не платит прямо за патч, а жертвует деньги на развитие проекта, и в подарок получает нашу так сказать продукцию.
Я конечно не юрист, но по-моему здесь не к чему придраться.

Так же вспоминается ситуация, когда BLOOM выпустили эмулятор для PSX и к-я Sony подала на них в суд. Но высудить ничего не смогли, т.к. просто не к чему не было придраться. И Sony пришлось выкупать всю фирму, чтобы эмуль не распространяли. Если адвокаты Sony ничего не смогли сделать, то чего боятся нам? Smile)
PS Насчёт этого сильно не уверен, но мне так рассказывали.Smile
Вернуться к началу
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 3:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
так что вряд ли удастся убедить людей не передавать патчи другу и т.д. - не та моральная позиция.

Ну не удастся, тогда просто плюнем на всё это дело и дальше жить будем. А многие люди будут дальше жевать ужасные русЕфЭкацЫи. И будет на душе спокойнее нам, что мы хотя бы постарались что-то сделать, чтобы изменить ситуацию. Нет - значит нет! Да - значит продолжим дело. Вот и всё.
Вернуться к началу
PicaSSO



Зарегистрирован: 04.04.2004
Сообщения: 711
Откуда: Украина. Краматорск

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 4:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall писал(а):
Цитата:
А когда каждый экземпляр перевода стоит 300р

А знаете чего только стоит один хак? А 1 лист качественного перевода?

Убило на повал =)) Откуда знать отцам русской ром-хакинг сцены сколько сил затрачивается на перевод =)
Фан-транслейшн тем и хорош что никто не гонится за количеством в ущерб качеству. А в вашем случае, чем больше переводов, тем больше денег - плохо =(
_________________
まだ若い夜...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
None
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 5:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall, не слушай их. Smile Эти люди уже зажрались по свойму.
Вернуться к началу
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 7:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Идея хороша, но не в нашей стране. Вы не сможете контролировать распространение ваших патчей, утечка всегда будет. Так что продавать перевод в виде патчей просто невыгодно. Если уж на то пошло - просто толкайте ваши переводы по хорошей цене какой-нибудь пиратской конторе (там будут платить вполне реальные деньги за такой труд), но как уже сказал PicaSSO - это ударит по качеству переводов. Ибо очень скоро вы обнаружите, что проще не напрягаясь переводить платформеры, получая за их перевод не меньше, чем за перевод РПГ, и то, что на качество перевода большинству пиратских контор глубоко наплевать (им скорость важна).

ЗЫ И насчёт законности патчей. Я довольно слабо разбираюсь в вопросе авторских прав, особенно в свете нового закона, но приведу простой пример. Если кто-то напишет книгу за бугром, и она станет там популярной, а у нас предприимчивые авторы возьмут, да и переведут её на наш великий и могучий без соотвествующего разрешения, и получат за это деньги, думаешь, им это сойдёт с рук? Нет. Конечно, в первую очередь по башке получит издатель этого перевода, но и авторам тоже достанется. Вот так вот.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group