|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Кокой вариант перевода слова "Instructor"("Sensei" в яп. версии) лучше?. |
Преподаватель |
|
32% |
[ 21 ] |
Инструктор |
|
67% |
[ 43 ] |
|
Всего проголосовало : 64 |
|
Автор |
Сообщение |
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 1:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Если в оригинале Instructor, то почему в переводе должно быть что-то иное? |
В оригинале "Sensei". |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 1:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABBYY Lingvo:
instructor
1)
а) инструктор, руководитель Syn: coach II 1.
б) педагог, преподаватель, учитель ( in, of ) an instructor in physics — преподаватель физики Syn: teacher , lecturer
2) преподаватель высшего учебного заведения |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 3:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | В оригинале "Sensei". |
Имеется в виду английская версия. Ты ведь именно ее переводишь, не так ли?
Я не играл в эту игру и мне трудно судить.
Если это военное училище в японском стиле, то "сенсей" - самое то.
Если же это нечто типа наших училищ, то "инструктор" подойдет больше. _________________ Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 3:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Имеется в виду английская версия. Ты ведь именно ее переводишь, не так ли? |
Ну, я имел ввиду в оригинале оригинала английской версии, в я понской тобиш
Давай рассуждать логически. Слово "Instructor" не обязательно должно употребляться в его самом распрастронённом значении. В игре действие происходит в военном ВУЗе. Смотрим:
а) инструктор, руководитель Syn: coach II 1.
б) педагог, преподаватель, учитель ( in, of ) an instructor in physics — преподаватель физики Syn: teacher , lecturer
2) преподаватель высшего учебного заведения
Вот и взаимосвязь. Логично предположить, что в игре это слово употребляется именно в значении 2. Не говорим же мы, в конце концов, "инструктор литературы"
SergeyK писал(а): | Я не играл в эту игру и мне трудно судить.
Если это военное училище в японском стиле, то "сенсей" - самое то.
Если же это нечто типа наших училищ, то "инструктор" подойдет больше. |
Представь себе будущее... Лет этак через 50. Представил? А теперь предстваь себе типичный американский колледж с типичными американскими преподавателями. Вот это оно и будет :)
Я не навязываю своё мнение, я просто привожу доводы в его пользу |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 4:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не очень понял...
Разговор идет о военном училище или об обычном колледже?
Во втором случае не нужно ничего выдумывать - "учитель".
В первом много зависит от того, что это за персонаж, какое отношение он имеет к сюжету и т.п. _________________ Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 4:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Не очень понял...
Разговор идет о военном училище или об обычном колледже? |
О военном, но мне оно напоминает обычную школу будущего...
SergeyK писал(а): | В первом много зависит от того, что это за персонаж, какое отношение он имеет к сюжету и т.п. |
Ну, это не только перс. То есть есть перс, который тот самый "Instructor", но в игре часто упоминаются другие Instructor'а. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 5:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Помогите советом: как можно оптимизировать скорость сжатия на VB? Уж очень сильно меня ентот процесс достаёт... |
А никак. Можно только ухудшить степень сжатия (искать не по всему буферу, а только по части, либо искать не от 19 символов, а от, допустим, 10). Это если я правильно понимаю логику твоего запаковщика (сам писал LZ77-пакер в 2003 году для Blackthorne), а если у тебя там ещё Flexible Parsing, то тормоза даже на C++ могут быть немалыми - это ж уже серьёзный запаковщик.
А ещё вот спроси у Акселя, как грузить весь файл в память, чтобы не работать с медленным винчестером в процессе запаковки. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 6:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | А никак. Можно только ухудшить степень сжатия (искать не по всему буферу, а только по части, либо искать не от 19 символов, а от, допустим, 10). |
Размер блока поиска у меня регулируется, тем самым можно упаковать практически с такой же степенью сжатия, ускорив процесс до пяти раз.
>Flexible Parsing
Ещё б знать, что это такое... Он у меня ищет первый попавшийся вариант, затем ищет остальные и, если следующий будет лучше предыдущего, запоминает его, а в конце пишет лучший вариант.
АнС писал(а): | А ещё вот спроси у Акселя, как грузить весь файл в память, чтобы не работать с медленным винчестером в процессе запаковки. |
Что-то такое помню... Щас найду, я знаю, где
Кста, а скорость сильно изменяется? А то немного влом код перерывать... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 6:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | >Flexible ParsingЕщё б знать, что это такое... |
Это когда не тупо берёшь лучший вариант на данный момент, а пытаешься учесть, как такое сжатие повлияет на дальнейшие попытки сжать данные. Иногда можно пожертвовать сжатием пары байтов (то есть вставить из буфера не всё, что реально мог бы), чтобы в будущем выиграть гораздо больше сжимаемых байтов. В общем, это тебе не нужно здесь, разработчики сами не использовали такой пакер, ведь еста полно и без хитрых алгоритмов.
HoRRoR писал(а): | Он у меня ищет первый попавшийся вариант, затем ищет остальные и, если следующий будет лучше предыдущего, запоминает его, а в конце пишет лучший вариант. |
Не понял, он сначала ищет совпадение в 3 байта, потом совпадение в 4 байта и так до 19? Лучше наоборот - начинать с 19 до 3.
HoRRoR писал(а): | Что-то такое помню... Щас найду, я знаю, где |
И где? :)
HoRRoR писал(а): | Кста, а скорость сильно изменяется? А то немного влом код перерывать... |
Покажи код. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 7:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Не понял, он сначала ищет совпадение в 3 байта, потом совпадение в 4 байта и так до 19? Лучше наоборот - начинать с 19 до 3. |
Нет, он берёт любой вариант с >= 3 совпадениями байтов, отмечает его, затем берёт следующий вариант, и, если он лучше предыдущего, отмечает его. В конце остаётся лучший вариант.
На форуме Можно, конечно, и в исходниках, но дольше
ReDim file(lof(1)-1)
Get #1, 1, file()
АнС писал(а): | Покажи код. |
Ок. Только некоторые моменты ты не поймёшь(в смысле, почему я так сделал, не поймёшь). Попытаюсь объяснить.
Код: |
Dim bt1 As Byte
Dim bt2 As Byte
Dim ubt As String
Open file5 For Binary As 1
Open Left(file1, Len(file1) - 4) & ".pak.fhx" For Binary As 2
Open Left(file1, Len(file1) - 4) & ".fhx.err" For Binary As 3
Open file1 For Binary As 5
For n = 4 To 1 Step -1
Get #3, n, bte
mwpos = mwpos + bte * 256 ^ (4 - n)
Next n
For n = 5 To mwpos
Get #5, n, bte
Put #2, n, bte
Next n
WPos = n
For n = 8 To 5 Step -1
Get #3, n, bte
mwrpos = mwrpos + bte * 256 ^ (8 - n)
Next n
mwrpos = mwrpos + 1
mwpos = mwpos + 1
pos = mwrpos
buf = &HFEA
upos = WPos: WPos = WPos + 1 ' Установка позиции управляющего байта
APB.Min = 1
APB.Max = LOF(1) ' + 2
While pos <= LOF(1)
APB.Value = pos
Get #1, pos, bte ' Получаем байт
'MsgBox "Получен байт " & bte & " по адресу " & Hex(pos)
pbt = bte
If pos - fac <= 4 Then w = pos + 1 Else w = pos - fac ' Установка минимального значения начального адреса поиска
For n = w To pos - 1 '
Get #1, n, bte
If pbt = bte Then ' Сравниваем байты
'MsgBox "Найдены одинаковые байты " & Hex(pbt) & "=" & Hex(bte) & " по адресу " & Hex(n)
col = 1 ' Количество + 1
If n + 17 <= LOF(1) Then m = n + 17 Else m = LOF(1)
For C = n + 1 To m ' [Сверяем байты от
Get #1, pos + col, bte ' [позиции первого
q = bte ' [схожего байта
Get #1, C, bte ' [до его позиции + 19
If Not bte = q Then Exit For ' Если не равны, то всё ' [(максимальное
col = col + 1 ' [количество
Next C ' [повторений).
If col >= 3 Then ' Если одинаковых байтов больше 3
If col > pkcol Then ' И если этот результат лучше предыдущего
pkn = n: pkcol = col ' Оставляем информацию о адресе начального байта и количестве схожих байт
End If '
End If
Else
End If
Next n
If pkcol >= 3 Then ' Если был достигнут результат больше 2
ubt = "0" & ubt ' Управляющий бит ставится в соответствующее значение
pos = pos + pkcol - 1 ' Позиция тоже
wbuf = buf - 1 + pkn
While wbuf >= 4096
wbuf = wbuf - 4096
Wend
bt1 = Val("&H" & Right(Hex(wbuf), 2))
bt2 = Val("&H" & Left(Right("00" & Hex(wbuf), 3), 1) & Hex(pkcol - 3))
Put #2, WPos, bt1: WPos = WPos + 1
Put #2, WPos, bt2: WPos = WPos + 1
Else ' Если же нет
ubt = "1" & ubt ' Ставим бит, добавляем байт
Get #1, pos, bte '
'bte = FL(pos - 1)
Put #2, WPos, bte: WPos = WPos + 1
End If
pkcol = 0
If Len(ubt) >= 8 Then ' Если все биты управляющего байта заполнены
Put #2, upos, GetByte(ubt): WPos = WPos + 1 ' Записываем его
ubt = "" '
upos = WPos - 1 ' Ставим новый управляющий байт
End If '
pos = pos + 1
Wend
If Len(ubt) > 0 Then ' Если биты управляющего байта заполнены
Put #2, upos, GetByte(Right("00000000" & ubt, 8)) ' Прописываем его
End If
ubt = Hex(LOF(2) - 4) ' Тут и ниже записываем размер архива без заголовка в заголовке
For n = 1 To 4
bte = Val("&H" & Mid(Right("00000000" & ubt, 8), n * 2 - 1, 2))
Put #2, 5 - n, bte
Next n
Close |
Файл ".err" при разпаковке я создаю для того, чтобы прописать в нём адрес, на котором кончаются запросы на несуществующий адрес буфера. Максимально такая позиция может быть равна 4096(размер буфера). До этой позиции я просто копирую код из оригинального архива. Да, и ещё, я прописываю в распакованный файл заголовок архива(первые 4 байта) - просто влом везде исправлять его учитывание(раньше думал, что это часть запакованного файла и везде её учёл). |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 16, 2006 7:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот думаю, вайлов до иксаигрикая, каждый нужно распаковать, найти текст, поинтеры, извлечь, вставить, упаковать, вставить в архив
Может что-то вроде скриптов сделать? Там типа команды, что делать.
Ну, будет выглядеть примерно так:
'unc - распаковать
'pak - запаковать
'pst - вставить текст
'ext - извлечь текст
'pth inp - установить путь входных файлов
'pth out - установить путь выходных файлов
'ips - вставить в архив
'Синтаксис:
'<com> <path/full> <file>
'path - использовать присвоенный, full - полный путь.
pth inp D:\_job\FF8
unc path file00000000-000007FF.fhx path \3unc.fhx
unc path file00000800-000017FF.fhx path \3unc.fhx
unc path file00002800-0000BFFF.fhx path \3unc.fhx
unc path file0000C000-0000DFFF.fhx path \3unc.fhx
unc path file0000E000-0000F7FF.fhx path \3unc.fhx
unc path file00010000-000117FF.fhx path \3unc.fhx
unc path file00011800-000187FF.fhx path \3unc.fhx
unc path file00018800-00018FFF.fhx path \3unc.fhx
'\3unc.fhx - отнять 3 симола от названия и приписать "unc.fhx" |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Вс Дек 17, 2006 3:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ха! Мой обработчик скриптов(в данном случае скрипт - в смысле сценарий) работает! Осталось долько дописать поддержку всех команд и написать сценарий :D
К примеру, эта строка:
ext path file046CC000-046CFFFF.unc.fhx path /3scr.txt 4 &H3a58 &H3b9f &H3ba0 &H4c9f
означает следующее:
Извлечь скрипт(ext) из файла, путь которого относителен и равен path+file046CC000-046CFFFF.unc.fhx(path присваевается выше командой pth inp <путь>), в файл, путь которого тоже относителен и равен path(присваевается командой pth out <путь>) + имя входного файла-3 символа и+"scr.txt", размер поинтера=4, начало блока поинтеров &H3a58, конец &H3b9f, начало блока текста &H3ba0, конец &H4c9f. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SIMON
Зарегистрирован: 12.12.2006 Сообщения: 64 Откуда: Everwinter
|
Добавлено: Вс Дек 17, 2006 7:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Насчет Instructor'a:
Вот что я нашел в своих словарях:
1. teacher or trainer: somebody who teaches something such as a sport or a practical skill
~ a ski instructor
2. low-ranking college teacher: a university, college, or community college teacher of the lowest rank
- one that instructs, teacher; especially: a college teacher below professorial rank |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 2:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Значение слова "Instructor" в данном случае совершенно ясно. Проблема в том, что "Преподаватель" не очень звучит, "Инструктор" не очень подходит по смыслу, а альтернативы пока нет...
З.Ы. Да, и удалит кто-нить это безобразие?
Перевод для PSX:
[ Опрос ] Final Fantasy VIII
Silent hill готов....пока только текст...звук вскоре.
Final Fantasy VIII
Final Fantasy VIII
Final Fantasy VIII
Помогите!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 3:37 pm Заголовок сообщения: -==--==--==--==--==- |
|
|
Кстати, давно хотел спросить: существует ли полноценный конвертор avi в str? |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 6:56 pm Заголовок сообщения: Re: -==--==--==--==--==- |
|
|
HoRRoR писал(а): | Кстати, давно хотел спросить: существует ли полноценный конвертор avi в str? |
Официальный SonyMediaConverter _________________ Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 9:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Официальный SonyMediaConverter |
Этот тот, который под win95? Если да, то он у меня ошибку всё время выдаёт...
У меня вопрос: можно ли изменить не весть str, а отдельные его кадры? И каким образом сжимается str? |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 10:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Этот тот, который под win95? Если да, то он у меня ошибку всё время выдаёт... |
Нет.
У меня и под ХР все прекрасно работает.
HoRRoR писал(а): | У меня вопрос: можно ли изменить не весть str, а отдельные его кадры? И каким образом сжимается str? |
Конвертишь в avi, AdobePremier-ом делаешь все, что нужно, а потом конвертишь обратно. _________________ Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
None Гость
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 10:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Цитата: | Официальный SonyMediaConverter |
Этот тот, который под win95? Если да, то он у меня ошибку всё время выдаёт...
У меня вопрос: можно ли изменить не весть str, а отдельные его кадры? И каким образом сжимается str? |
И что ты собрался делать? Перевести слова в опенинге? Не имея исходника этого видео, лучше оставь все как есть. Cмотреть на корявую бредятину наложенную на английский текст не очень хочется. Да и качество картинки пострадает.
Лучше дня начала переведи весь текст и вставь его, а уж затем по возможности можно заняться косметическими штучками. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 10:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Нет.
У меня и под ХР все прекрасно работает. |
Нашёл новую версию - работает
Насчёт win95 я имелл ввиду, что сделана она с ориентацией на эту ОС(по интерфейсу и дате выпуска видно).
SergeyK писал(а): | Конвертишь в avi, AdobePremier-ом делаешь все, что нужно, а потом конвертишь обратно. |
Ну это я понял Я имел ввиду, можно ли заменить только определённые фрагменты в str, не изменяя ни одного лишнего байта, т.е. на выходе должен получиться str почти со 100% сходностью с оригиналом.
В несжатом str вроде можно(покопался, вроде нашёл кадры), а вот в сжатом... В принципе, я думаю, тоже можно, знать бы алгоритм.
Кста, никто не знает, как str устроен?
None писал(а): | Не имея исходника этого видео, лучше оставь все как есть. |
А кто сказал, что у меня нет исходника? Я только пока не знаю, как он запакован. Или ты имел ввиду нескомпилированное видео без текста?
None писал(а): | Cмотреть на корявую бредятину наложенную на английский текст не очень хочется. |
А вот ты б сначала посмотрел, а потом бы уже утверждал, что это бредятина! Опыт работы с видеоредакторами у меня есть, причём, я считаю, достаточный, чтобы красиво заменить данный текст.
None писал(а): | Лучше дня начала переведи весь текст и вставь его, а уж затем по возможности можно заняться косметическими штучками. |
Перевожу не я, так что, пока идёт процесс, можно себя чем нибудь занять(хотя работы ещё дофига, но не буду спешить, подожду первых переведённых скриптов). |
|
Вернуться к началу |
|
|
None Гость
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 11:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | А кто сказал, что у меня нет исходника? Я только пока не знаю, как он запакован. Или ты имел ввиду нескомпилированное видео без текста?
А вот ты б сначала посмотрел, а потом бы уже утверждал, что это бредятина! Опыт работы с видеоредакторами у меня есть, причём, я считаю, достаточный, чтобы красиво заменить данный текст. |
Именно, без чистого опенинга без текста, заменить ты нечего не сможешь, только наложить русские буковки поверх видео. Впрочем, если наложишь действительно хорошо, то почему бы и нет...
Но раз тебя от этой затеи не отговорить, то советую взять видео из PC версии. Сам конечно в глаза не видел, но там говорят заставки в большем разрешении и в качестве немного получше.
Ну а если PC версию не найдешь, то конверть (PsXMultiConverter) из PS'шной версии без компрессии в ави с фильтром в 640х480. Обрабатывай и обратно сжимай в srt. Качество потеряется по минимуму. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 11:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
None писал(а): | Впрочем, если наложишь действительно хорошо, то почему бы и нет... |
А ты думаешь, если плохо получится, я всё равно сделаю перевод с правленным видео?
None писал(а): | Но раз тебя от этой затеи не отговорить, то советую взять видео из PC версии. Сам конечно в глаза не видел, но там говорят заставки в большем разрешении и в качестве немного получше. |
Мне надо, чтобы исходная и конечная заставка были полностью идентичны за исключением изменённых моментов.
None писал(а): | Ну а если PC версию не найдешь, то конверть (PsXMultiConverter) из PS'шной версии без компрессии в ави с фильтром в 640х480. Обрабатывай и обратно сжимай в srt. Качество потеряется по минимуму. |
Ессно так и делаю, почти. Только разрешение 320x224 оставляю. Вот знать бы, как str в архиве сжато... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 11:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): |
Мне надо, чтобы исходная и конечная заставка были полностью идентичны за исключением изменённых моментов. |
Если ты хочешь чтобы все было байт в байт, то желаю тебе большущей удачи. Тебе предстоит сверх геморройное дело.
Лучше все пережми и пересобери диск. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Shiru
Зарегистрирован: 25.10.2006 Сообщения: 295 Откуда: Russia, Moscow
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 11:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По опросу об instructor/sensei - имхо, лучше 'наставник', чем 'учитель'/'преподаватель'. По крайней мере, когда я проходил эту игру - воспринимал именно так. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Дек 18, 2006 11:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Неизвестный писал(а): | Если ты хочешь чтобы все было байт в байт, то желаю тебе большущей удачи. Тебе предстоит сверх геморройное дело.
Лучше все пережми и пересобери диск. |
Цель всего этого геморроя - сделать минимальный размер патча видео. Чую, с MovConverter'ом у меня это не выйдет - там нет частоты 44KHz Вот если бы можно было поменять только кадры без звука...
Shiru писал(а): | По опросу об instructor/sensei - имхо, лучше 'наставник', чем 'учитель'/'преподаватель'. По крайней мере, когда я проходил эту игру - воспринимал именно так. |
Похоже так и придётся сделать. Только что выбрать: "Наставник" или "Инструктор" :?
* Чуть позже, чеша затылок и сравнивая показатели PSX MC и CDAZ E *
Мля, эта СиДиЭйЗет Едитор меня с толку сбила Там 37.8 частота |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|