Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Раздел для репортов об опечатках, непереведённых местах...
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
aZZ



Зарегистрирован: 21.11.2003
Сообщения: 74

СообщениеДобавлено: Вт Июл 20, 2004 4:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хлопцы, вы, по-моему, не верно поняли смысл этой ветки.
Во-первых - мало кому интересны пропущенные запятые и переносы в старых переводах - их всё равно никто править не будет. Дела давно минувших дней...
Во-вторых - Отзывы о свежих переводах нужны, что бы "на лету" исправить можно было.
(Что забавно - надрываются, в основном, в этой ветке те, чьи переводы не тянут даже на тройку или те, кто сами пока ничего не перевели. "В чужом глазу соринку замечает, а в своём...")
Virtual_Killer Такое ощущение, что ты поставил патч не на ту версию РОМа, потому как у меня большинства описанных тобой глюков нет. Напр. 2,3,4,5,7...
Цитата:
А это что за крики такие?
А это уже армейский "сленг". Хотя правильней было бы сказать "Ай-Ай, сэр!!" (к сожалению, не помню, как по-английски пишется) - переводится примерно как "Есть!!" или "Так точно!!". Обычно используется на флоте или у морпехов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Вт Июл 20, 2004 10:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

aZZ писал(а):
Хлопцы, вы, по-моему, не верно поняли смысл этой ветки.
Во-первых - мало кому интересны пропущенные запятые и переносы в старых переводах - их всё равно никто править не будет. Дела давно минувших дней...
Во-вторых - Отзывы о свежих переводах нужны, что бы "на лету" исправить можно было.
(Что забавно - надрываются, в основном, в этой ветке те, чьи переводы не тянут даже на тройку или те, кто сами пока ничего не перевели. "В чужом глазу соринку замечает, а в своём...")

ЭеЙ!
Товарищ, во-первых запятые и переносы очень интересуют,
во-вторых тестить лучше надо!
И как связано кол-во переведеных игр и ошибки в переводах других людей? (это как то взаимосвязано? Very Happy )
Всё правильно, здесь докладываются об ошибках.
И ничего здесь такого нету, это ты что то другое видишь. Smile
Здесь просят исправить ошибки, вот и всё.
_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Вт Июл 20, 2004 11:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

aZZ писал(а):
Хлопцы, вы, по-моему, не верно поняли смысл этой ветки.

Мы всё правильно поняли.

aZZ писал(а):
Такое ощущение, что ты поставил патч не на ту версию РОМа, потому как у меня большинства описанных тобой глюков нет. Напр. 2,3,4,5,7...

Даже если это и так, то в любом случае, ошибок в тексте - выше крыши.

aZZ писал(а):
Что забавно - надрываются, в основном, в этой ветке те, чьи переводы не тянут даже на тройку или те, кто сами пока ничего не перевели.

Указывать на ошибки может любой человек, хорошо разбирающийся в данной обласи (в нашем случае - это русский язык). Вот тебе примерчик: кинокритики не снимают фильмов, но они их критикуют. Wink

aZZ писал(а):
"В чужом глазу соринку замечает, а в своём..."

Ты моих переводов ещё не видел, так что эта фраза здесь не уместна.

aZZ писал(а):
А это уже армейский "сленг".

Это буржуйский армейский "сленг", а не армейский. В россии, например, так не кричат. Very Happy А так как перевод делается на русский язык, то и кричать они должны по-русски.
_________________
Не поймите меня правильно


Последний раз редактировалось: Virtual_Killer (Вт Июл 20, 2004 11:42 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Fish



Зарегистрирован: 15.11.2003
Сообщения: 425
Откуда: издалека...

СообщениеДобавлено: Вт Июл 20, 2004 11:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, что aZZ ближе к истине, нежели Virtual_Killer.
Это моё скромное мнение, которое я никому не навязываю. Wink ...КРОМЕ ВАС! :D

(шутю)
_________________
 Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...>
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 21, 2004 12:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Указывать на ошибки может любой человек, хорошо разбирающийся в данной обласи (в нашем случае - это русский язык). Вот тебе примерчик: кинокритики не снимают фильмов, но они их критикуют. Wink


Это глупый пример. Кинокритики отлично разбираются во всех тонкостях фильмостроения. И оценивают они фильмы непредвзято, а не пытаясь придраться выискать в них ошибки.

Virtual_Killer писал(а):
Ты моих переводов ещё не видел, так что эта фраза здесь не уместна.


Она здесь уместна, именно потому, что никто еще не видел твоих переводов.

Virtual_Killer писал(а):
Это буржуйский армейский "сленг", а не армейский. В россии, например, так не кричат. Very Happy А так как перевод делается на русский язык, то и кричать они должны по-русски.


Подобные вопросы обсуждались здесь:

http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=419

и здесь:

http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=421
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Ср Июл 21, 2004 3:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Virtual_Killer писал(а):
Указывать на ошибки может любой человек, хорошо разбирающийся в данной обласи (в нашем случае - это русский язык). Вот тебе примерчик: кинокритики не снимают фильмов, но они их критикуют. Wink


Это глупый пример. Кинокритики отлично разбираются во всех тонкостях фильмостроения. И оценивают они фильмы непредвзято, а не пытаясь придраться выискать в них ошибки.

Ты чего придрался? По-моеему, эта тема создавалась не для того чтобы ТОЛЬКО переводчики обсуждали переводы. И заметь, что я тоже сужу непредвзято. Wink

SergeyK писал(а):
Virtual_Killer писал(а):
Ты моих переводов ещё не видел, так что эта фраза здесь не уместна.


Она здесь уместна, именно потому, что никто еще не видел твоих переводов.

Даже если у меня выйдет самый плохой перевод в мире, то это высказывание по крайней мере ПРЕЖДЕВРЕМЕННО до тех пор пока не выйдет мой перевод.
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 21, 2004 8:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Даже если у меня выйдет самый плохой перевод в мире, то это высказывание по крайней мере ПРЕЖДЕВРЕМЕННО до тех пор пока не выйдет мой перевод.


Эта фраза была обращена не только к тебе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chronix
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 27.12.2003
Сообщения: 288
Откуда: CYBERIA

СообщениеДобавлено: Ср Июл 21, 2004 10:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Fish писал(а):
б) С другой стороны, хоть перевод и слаб, но он - единственный в своём роде. Что-то с тех пор так и не появилось других фанатов "на стороне", которые смогли бы прикончить такой гигантский кусок текста;

Я бы так не сказал Smile Доводилось мне играть в эту игру на ЗЫЧ, причем довольно неплохо переведеную. Правда я не могу сказать, какой перевод лучше, так как ни в ту ни в эту FF5 я не уходил дальше того момента, как упал метеорит Smile Smile Smile, но как факт, просто хочу сказать, что есть еще одна версия перевода ФФ5.

Критиковать этот перевод я не собираюсь, т.к. это история в чистом виде Smile Собственно, с этого перевода и начался весь Шедевр. Ну, например, ведь не станем же мы с вами критиковать каменный топор. (забавный пример получился Smile) Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Июл 21, 2004 1:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Суть раздела указана в подписи под его названием в списке форумов. Здесь могут быть как положительные отзывы (вопли радости Smile), так и критика, её может писать ЛЮБОЙ посетитель, вовсе не обязательно переводчик. Конечно, слова зарекомендовавших себя переводчиков ценятся выше, но в любом случае, писать может каждый.

Насчёт FF5 больше всего прав Хроникс - после выпуска этого перевода наша группа стала называться Шедевром. Хех, но прикол как раз в том, что переводилась эта игра до того, как <наша группа стала называться Шедевром> ж) А это значит, что не было ни опыта, ни наработок, ни программ - ничего из того, что сейчас есть и у Шедевра, и у всех начинающих ромхакеров. Поэтому перевод FF5 с позиций сегодняшнего времени нельзя назвать Шедевром, однако для того времени он был им, поэтому имеет полное право и сейчас называться *Шедевром прошлых лет*. Сейчас такие переводы мы даже не сможем выпустить - поднявшийся уровень знаний ромхакинга не позволит.
А если посмотреть на стилистику перевода, то тут FF5 до сих пор остаётся одним из лучших переводов в этом плане.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Chronix
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 27.12.2003
Сообщения: 288
Откуда: CYBERIA

СообщениеДобавлено: Сб Июл 31, 2004 4:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
(Kак вставить картинку с своего компа., ?)

Куда???
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Июл 31, 2004 2:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
Дядя BLADE ???

(Kак вставить картинку с своего компа., ?)


Никак, надо сначала закачать её на какой-нибудь сайт (хоть народ.ру), а потом использовать img.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вс Авг 01, 2004 4:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GRYZOR

У вас там БИЛ, а должно быть БИЛЛ! Воть :wink:

Cтранно, почему в английской версии RED FALCON - враги!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Coregon
Гость





СообщениеДобавлено: Сб Авг 14, 2004 3:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой


А как было в оригинале?
Вернуться к началу
Гость






СообщениеДобавлено: Сб Авг 14, 2004 4:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

тоже FFV

опять с двумя М

где
1. Число поединков
2. Количество убитых монстров
3. Количество опыта
4. Собранные сокровища
5. Количество сохранений
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Сб Авг 14, 2004 4:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, за долбоеба руки можно оторвать....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Авг 14, 2004 5:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А кто это ваще переводил??? Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Celcion



Зарегистрирован: 03.01.2004
Сообщения: 87
Откуда: Moscow, Russia

СообщениеДобавлено: Чт Авг 26, 2004 6:48 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет старых переводов - они все делались "дедовскими" методами, никаких ассемблеров, никаких продвинутых тулзов. Простой 16-ричный редактор с добавлением некоторых специфичных функций, простенькие утилитки для работы с графикой - и все.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что старые переводы в сравнении с новыми - были хуже. Там куда сложнее было отслеживать все ошибки и ляпы, да и не было за плечами какого-то опыта. Было просто большое желание сделать перевод.
_________________
Yare, Yare Daze...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Авг 26, 2004 8:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Celcion писал(а):
Там куда сложнее было отслеживать все ошибки и ляпы, да и не было за плечами какого-то опыта. Было просто большое желание сделать перевод.


"Сунь хунь в чай" в StreetsOfRage2 и "Долбоеб" в FFV - это не ошибки и ляпы. Это сделано намеренно.

А за такое - можно руки оторвать.

Я так считаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Celcion



Зарегистрирован: 03.01.2004
Сообщения: 87
Откуда: Moscow, Russia

СообщениеДобавлено: Пт Авг 27, 2004 3:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я именно про ляпы говорю.
К тому же - мы тогда были моложе, отношение было менее серьезным. Smile
_________________
Yare, Yare Daze...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group