Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Captain Tsubasa
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Японский язык
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вс Апр 11, 2004 11:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

serjo писал(а):
За что ж вы так Джинна притесняете?
Джинн - давай, делай вещи!


То, что он пока делает, качественными переводами назвать, увы, нельзя.

serjo писал(а):
И да прибудет с тобой Великая Сила


Хотя, судя по твоему ориджину, на грамматические ошибки тебе плевать Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
serjo



Зарегистрирован: 26.12.2003
Сообщения: 11
Откуда: Vladivostok

СообщениеДобавлено: Вс Апр 11, 2004 2:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хочешь сказать, что надо писать "прЕбудет"?
Честно говоря, сомневаюсь, на мой взгляд и так, и так правильно.
А больше я потенциальных орфографических ошибок не вижу.
_________________
Даёшь интернет без ошибок!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Paul



Зарегистрирован: 07.02.2004
Сообщения: 36
Откуда: Оренбург

СообщениеДобавлено: Вс Апр 11, 2004 2:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На всякий пожарный: Wink
ПрЕбывать - значит находиться где-либо.
ПрИбывать - значит приезжать куда-либо.
В твоем случае - Пусть с тобой находится сила.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вс Апр 11, 2004 2:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Paul писал(а):
На всякий пожарный: Wink
ПрЕбывать - значит находиться где-либо.
ПрИбывать - значит приезжать куда-либо.
В твоем случае - Пусть с тобой находится сила.


Во!
Paul прав, как никто :)

2serjo: С таким подходом, я уверен, что тебе понравится перевод Djinn-а.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
serjo



Зарегистрирован: 26.12.2003
Сообщения: 11
Откуда: Vladivostok

СообщениеДобавлено: Вс Апр 11, 2004 7:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
ПрЕбывать - значит находиться где-либо.
ПрИбывать - значит приезжать куда-либо.

Хм, как я и предполагал.
А на грамматические ошибки мне не плевать, они мне тоже глаз режут.
А что бы их не было, их надо исправлять.
Все люди, все ошибаются, надо помогать друг другу.
_________________
Даёшь интернет без ошибок!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
chief_exb



Зарегистрирован: 29.03.2005
Сообщения: 67
Откуда: Черкесск

СообщениеДобавлено: Чт Авг 25, 2005 1:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Народ насчет тсубасу есть переделка на английском 1990года от текмо, но там они даже персонажей всех убрали, со второй сложнее анлоязычной я не встречал.
Так кто ее переводит? Я заглянул в ром там все символы хираганы и катаны в порядке как и у шрифта в windows. Составил таблицу а вот текст найти не мог. Кто справился? Нашел пункт меню но при замене его ничего не вышло текст в особой кодировке или в unocode
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Авг 26, 2005 1:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

chief_exb писал(а):
Народ насчет тсубасу есть переделка на английском 1990года от текмо, но там они даже персонажей всех убрали, со второй сложнее анлоязычной я не встречал.

Знаем, знаем

chief_exb писал(а):

Так кто ее переводит? Я заглянул в ром там все символы хираганы и катаны в порядке как и у шрифта в windows. Составил таблицу а вот текст найти не мог. Кто справился? Нашел пункт меню но при замене его ничего не вышло текст в особой кодировке или в unocode

Типа, я. Текст нашёл давно и выковырял. Но, из-за нехватки места, нормальный перевод сделать не получается.

chief_exb писал(а):

Нашел пункт меню но при замене его ничего не вышло текст в особой кодировке или в unocode

На NES не использовали unicode. Там обычная однобайтовая кодировка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
chief_exb



Зарегистрирован: 29.03.2005
Сообщения: 67
Откуда: Черкесск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 06, 2005 4:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Можешь кинуть адрес на начала текста.
Таблица совпадает с номерами тайлов?
Класная игра Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Zarrack



Зарегистрирован: 12.09.2007
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Ср Сен 12, 2007 10:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Свершилось! Есть переведенная на английский язык версия Captain Tsubasa Vol 2 - Super Striker!

ww. freewebs. com / okonogi /
Там есть строка Download Last update: August 12, 2007 - где и лежит файл под названием ct2eng.nes, но это не патч, а ром.

Кто возьмется за перевод этой культовой игры?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Ср Сен 12, 2007 10:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это уже не новость:
http://www.romhacking.net/trans/1182/

Эх, жаль, времени нет посмотреть насколько хорош там хакинг (соответственно, качество перевода).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Zarrack



Зарегистрирован: 12.09.2007
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Вт Сен 18, 2007 12:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Значит перевода не будет... Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SavitarSvit



Зарегистрирован: 02.01.2009
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Пт Янв 02, 2009 4:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А в чем собственно проблема перевода? В том что не хватает места? Так и английский перевод в этом плане не идеален, но они приспособились и по возможности сокращали основные слова и сюжетный текст. Не поверю, что вообще в данном случае сделать ничего нельзя, выход есть всегда.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Янв 02, 2009 8:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SavitarSvit писал(а):
А в чем собственно проблема перевода? В том что не хватает места? Так и английский перевод в этом плане не идеален, но они приспособились и по возможности сокращали основные слова и сюжетный текст. Не поверю, что вообще в данном случае сделать ничего нельзя, выход есть всегда.


Даже в английском переводе ужали слова к рамкам птичьего языка, а в русском слова в среднем длиннее - получится общение одними аббревиатурами.
Кроме того, когда в игре скрипт диалогов совмещён со скриптом сценок и анимаций, нужно очень внимательно следить, чтобы нигде не напортачить. Вот gottaX не уследил где-то. Не знаю, как в английском переводе (не разбирал), но я единственным решением вижу тотальный хакинг - добавление отдельного банка диалогов и модификация кода сцен. Да и вообще, лучше один раз посмотреть это аниме (можно и в новой реинкарнации 2000 года) - и сюжет игры будет понятен без всяких переводов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Японский язык Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group