|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Ср Мар 31, 2004 8:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну что же....
Глянул я....
Большой шрифт приличный.
Маленький стоит подправить - у некоторых букв нет окантовки.
Почему непереведены надписи в игре? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Чт Апр 01, 2004 1:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Эй, Джин! Я твои переводы не видел, а посему без дела наезжать не буду...
НО! Ты хоть слово "Джин" на своём сайте, ваще, можешь красиво написать??? _________________ Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Апр 01, 2004 9:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Ну что же....
Глянул я....
Большой шрифт приличный.
Маленький стоит подправить - у некоторых букв нет окантовки.
Почему непереведены надписи в игре? |
Какие это надписи не переведены?
(Inv, Weapons на главной панеле? Не нашел!)
А маленький шрифт и в английской версии в
некоторых местах корявый!
Последний раз редактировалось: Djinn (Чт Апр 01, 2004 9:53 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Апр 01, 2004 10:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Fish писал(а): | Эй, Джин! Я твои переводы не видел, а посему без дела наезжать не буду...
НО! Ты хоть слово "Джин" на своём сайте, ваще, можешь красиво написать??? |
А теперь не ШЕРШАВЫЙ! :lol:
А, кстате, еще насчет мелкого шрифта!
Там буквы разной ширины, есть и больше 8 пк.
В самой игре они выглядят нормально,
а в тех местах, где они выглядят коряво, ширина просто фиксирована!
ЛЮДИ!!! БУДЬТЕ ДОБРЕЕ!!! НЕ НАДО НАЕЗЖАТЬ!!!
ЕСЛИ ВАМ ЧТО-ТО НЕ ПОНРАВИЛОСЬ, НОРМАЛЬНО СКАЖИТЕ,
А ТО МНЕ ТАК ОБИДНО! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Чт Апр 01, 2004 12:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Djinn писал(а): | ЛЮДИ!!! БУДЬТЕ ДОБРЕЕ!!! НЕ НАДО НАЕЗЖАТЬ!!!
ЕСЛИ ВАМ ЧТО-ТО НЕ ПОНРАВИЛОСЬ, НОРМАЛЬНО СКАЖИТЕ,
А ТО МНЕ ТАК ОБИДНО! |
Никто и не наезжает.
Это просто критика. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Апр 01, 2004 2:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Никто и не наезжает.
Это просто критика. |
Да я не про тебя! Celcion наехал и Fish!
А ты нормально все сказал!
Так какие надписи не переведены-то скажи?
Про шрифт мелкий понял? Или я опять непонятно объяснил |
|
Вернуться к началу |
|
|
Celcion
Зарегистрирован: 03.01.2004 Сообщения: 87 Откуда: Moscow, Russia
|
Добавлено: Пт Апр 02, 2004 6:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
Djinn писал(а): |
Да я не про тебя! Celcion наехал и Fish!
|
Это был не наезд, а критика, просто жесткая, чтобы тебе стыдно, блин, было. Ведь ты один работаешь, без корректора, я так понимаю? Так вот - русский язык, хотя бы в пределах школьного курса, ты должен знать отлично. Если бы ты только хаком ромов занимался, шрифтики рисовал и готовил переводы текста, которые бы потом проверял другой человек, знающий русский язык хорошо - вопросов бы не было, а так - стыд и срам. И не надо отмазываться, что, типа, очень торопишься. Никто тебя в шею не гонит, вполне можно перечитать мессагу, прежде чем ее постить. Сам посуди - зайдет человек сюда, на сайт переводчиков - и увидит, что эти самые переводчики такие ошибки тут ляпают в постах, что даже первокласснику стыдно должно быть. И сделает вполне адекватный вывод, что местные переводы от всяких там кудосовских - недалеко ушли. _________________ Yare, Yare Daze... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пт Апр 02, 2004 1:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Celcion писал(а): | Это был не наезд, а критика, просто жесткая, чтобы тебе стыдно, блин, было. Ведь ты один работаешь, без корректора, я так понимаю? Так вот - русский язык, хотя бы в пределах школьного курса, ты должен знать отлично. Если бы ты только хаком ромов занимался, шрифтики рисовал и готовил переводы текста, которые бы потом проверял другой человек, знающий русский язык хорошо - вопросов бы не было, а так - стыд и срам. И не надо отмазываться, что, типа, очень торопишься. Никто тебя в шею не гонит, вполне можно перечитать мессагу, прежде чем ее постить. Сам посуди - зайдет человек сюда, на сайт переводчиков - и увидит, что эти самые переводчики такие ошибки тут ляпают в постах, что даже первокласснику стыдно должно быть. И сделает вполне адекватный вывод, что местные переводы от всяких там кудосовских - недалеко ушли. |
Из-за одного слова я сразу плохой!
В своих переводах я в словах ошибок не допускаю!
Подумаешь не знал как шершавый пишется, как страшно!
У америкосов такого слова даже нет по моему! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пт Апр 02, 2004 6:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Djinn писал(а): | А, кстате, еще насчет мелкого шрифта!
Там буквы разной ширины, есть и больше 8 пк.
В самой игре они выглядят нормально,
а в тех местах, где они выглядят коряво, ширина просто фиксирована! |
Я сейчас смотрел английский ром - все английские буквы обведены контуром. Так что не нужно говорить про корявость оригинала.
Да.... А как пишется слово КСТАТЕ?
Последний раз редактировалось: SergeyK (Пт Апр 02, 2004 6:39 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пт Апр 02, 2004 6:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): |
Я сейчас смотрел английский ром - все английские буквы обведены контуром. Так что не нужно говорить про корявость оригинала.
Да.... А как пишется слово КСТАТЕ? |
Бывает! Кстати!
Плоховато со зрением? У меня окантовка даже лучше!
Сравни хотябы мои буквы "В" и "Т" с оригиналом
|
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Сб Апр 03, 2004 6:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
щербаков5 писал(а): | Короче Джин вот тебе дельный совет - вытяни руку в сторону этой банды и покажи комбинацию из одного пальца (Без обид ) Я гляжу тебе тут ничего дельного не советуют, стебаются в основном, оффтоп так и валит, а посему продолжай в том же духе. Кстати вопрос к "Шедевру" - чем порадовать собираетесь, какие переводы на носу? |
Ты полегче....
Никто здесь не стебался.
Просто ему нужно русский подучить. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Сб Апр 03, 2004 7:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
щербаков5 писал(а): | http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=210&sid=10746eace5192123423f562750acc8a6
Чуть ниже середины смотри, чего так к нику придрались? |
По-моему, там ясно расписано все насчет ника.
щербаков5 писал(а): | Да все так начинают (IMHO), а потом уже всё цивильно идёт (ну или почти всё). |
Вряд ли.....
Русский язык изучают с первого класса школы и без его знаний в переводы соваться не стоит. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Апр 04, 2004 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): |
Вряд ли.....
Русский язык изучают с первого класса школы и без его знаний в переводы соваться не стоит. |
Ты бы посмотрел, как в чатах обычные люди общаются,
у них в каждом слове по 10 ошибок! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вс Апр 04, 2004 2:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Djinn писал(а): | Ты бы посмотрел, как в чатах обычные люди общаются,
у них в каждом слове по 10 ошибок! |
И что из этого?
Это безграмотные люди.
Общаться грамотно нужно ВЕЗДЕ! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Апр 04, 2004 4:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Djinn писал(а): | Ты бы посмотрел, как в чатах обычные люди общаются,
у них в каждом слове по 10 ошибок! |
И что из этого?
Это безграмотные люди.
Общаться грамотно нужно ВЕЗДЕ! |
Это значит, что я, по сравнению с ними, ГЕНИЙ!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
щербаков5
Зарегистрирован: 04.01.2004 Сообщения: 407
|
Добавлено: Сб Апр 17, 2004 6:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
щербаков5 писал(а): | Джинн, ты как перевёл фразу RUN MODE ON/OFF? Можно было перевести хотя бы, как ХОДЬБА и БЕГ. А ты как перевёл? |
А перевёл ты их так:
RUN MODE OFF - "ПОМЕДЛЕННЕЕ"
RUN MODE ON - "ПОБЕЖАЛИ :]"
Кстати в "ПОМОЩИ"("УПРАВЛЕНИЕ") это переведено как "БЕЖАТЬ/ИДТИ" и блин я не понял, это типа смайла в "ПОБЕЖАЛИ"? Ну ты и приколист .
"СОСТАВ" можно было перевести как... блин, ну как "РАЗРАБОТЧИКИ" или "КОМАНДА" что ли.. Когда заходишь туда, так там переведено, как "СОЗДАТЕЛИ". У тебя память, как у моей мамы - в одну милисекунду что ли ?
А в титрах у тебя чего твориться?
"3D REALMS" - 3Д РИЛМС
Слэнг тоже какой-то (стиль и орфография сохранены):
Цитата: | Эти компании - ништяк!!!
Они дали нам множество тул,
с помощью которых мы сделали Дюка |
Что за НИШТЯК? Что такое слово ТУЛ? Джинн, блин пиши понятнее, в игрушки ведь и в деревнях играют . |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вт Апр 20, 2004 2:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
щербаков5 писал(а): | А перевёл ты их так:
RUN MODE OFF - "ПОМЕДЛЕННЕЕ"
RUN MODE ON - "ПОБЕЖАЛИ :]"
Кстати в "ПОМОЩИ"("УПРАВЛЕНИЕ") это переведено как "БЕЖАТЬ/ИДТИ" и блин я не понял, это типа смайла в "ПОБЕЖАЛИ"? Ну ты и приколист .
"СОСТАВ" можно было перевести как... блин, ну как "РАЗРАБОТЧИКИ" или "КОМАНДА" что ли.. Когда заходишь туда, так там переведено, как "СОЗДАТЕЛИ". У тебя память, как у моей мамы - в одну милисекунду что ли ?
А в титрах у тебя чего твориться?
"3D REALMS" - 3Д РИЛМС
Слэнг тоже какой-то (стиль и орфография сохранены):
Цитата: | Эти компании - ништяк!!!
Они дали нам множество тул,
с помощью которых мы сделали Дюка |
Что за НИШТЯК? Что такое слово ТУЛ? Джинн, блин пиши понятнее, в игрушки ведь и в деревнях играют . |
Насчет ПОМЕДЛЕННЕЕ И ПОБЕЖАЛИ -
это типо ему игрок на ухо кричит!
Насчет 3Д РИЛМС - места для английских букв не хватило!
Тул = Tool!
НИШТЯК???? Кто не знает что такое ништяк?
А насчет СОСТАВА! Я поначалу написал СОЗДАТЕЛИ, но он, из-за того, что слишком длинные слова, перестал показывать значок этот ядерный, и тормозить по-конски начал! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Axel Советник
Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Вт Апр 20, 2004 9:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
щербаков5 писал(а): | А в титрах у тебя чего творится?
[skipped]
Слэнг тоже какой-то (стиль и орфография сохранены):
Цитата: | Эти компании - ништяк!!!
Они дали нам множество тул,
с помощью которых мы сделали Дюка |
|
они дали нам множество тул, с помощью которых Джин уделал Дюка... :)
...всё-таки АнС прав был, когда говорил о чистоте русского языка _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вт Апр 20, 2004 10:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Djinn писал(а): | Насчет ПОМЕДЛЕННЕЕ И ПОБЕЖАЛИ -
это типо ему игрок на ухо кричит! |
Нет слов....
Так бы и написал "Типа кричишь дюку - помедленнее", а то ведь хрен догадаешься. Или места не хватило?
Djinn писал(а): | Тул = Tool! |
Перевод по Djinn:
New game - ньюгаме
Options - оптионз
Load - лоад
Credits - кредиты
Help - хелп
Зачем нормально переводить, если можно транскрипции взять. Их же и так все понимают.
Djinn писал(а): | НИШТЯК???? Кто не знает что такое ништяк? |
Почему бы не использовать в переводе слова Х%Й, Б%Я, 3.14зда? Кто не знает, что такое Х%Й, Б%Я, 3.14зда?
Djinn писал(а): | А насчет СОСТАВА! Я поначалу написал СОЗДАТЕЛИ, но он, из-за того, что слишком длинные слова, перестал показывать значок этот ядерный, и тормозить по-конски начал! |
Не, СОСТАВ идеально подходит.
Сразу представляешь себе возал, паровоз, рельсы.....
Очень оригинальная идея в переводе. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ArtNick
Зарегистрирован: 21.01.2004 Сообщения: 106 Откуда: Россия, Алтайский край
|
Добавлено: Вт Апр 20, 2004 11:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
Теперь я понимаю что имел ввиду Сергей, когда говорил, что есть люди, которые не способны нормально переводить игры..
Ну, чтож.. исправить плохое мнение о себе можно КАЧЕСТВЕННЫМ переводом.. дерзай.. народ ждёт :/
Предварительно подучи русский и обсуди трудные места на форуме..
иначе ничего не получится, т. к. нелитературный перевод считается некачественным..
PS стоит отметить, что, всё же, не стоит наезжать на начинающих.
В архиве шедевра тоже есть подгнившие переводы, жаль, что их сразу не раскритиковали как следует.. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Ср Апр 21, 2004 2:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Перевод по Djinn:
New game - ньюгаме
Options - оптионз
Load - лоад
Credits - кредиты
Help - хелп
|
Блин, как ты меня клинишь!
Злобы не хватает на тебя!
Где ты видел, чтобы я так переводил? В Охотниках? Уже все исправлено?
И че? Мало людей, что ли, так называет слово "tool"? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ArtNick
Зарегистрирован: 21.01.2004 Сообщения: 106 Откуда: Россия, Алтайский край
|
Добавлено: Ср Апр 21, 2004 4:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ты без проблем мог выложить эту строку на форуме, сказать ограничение в длинне и попросить предложить самый точный и красивый перевод, раз уж сам не способен перевести фразу достойно.. :/ |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Ср Апр 21, 2004 9:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
Djinn писал(а): | Блин, как ты меня клинишь! |
А как ты меня клинишь своими переводами и отношением к ним.
Djinn писал(а): | Злобы не хватает на тебя! |
Твое дело...
Djinn писал(а): | Где ты видел, чтобы я так переводил? В Охотниках? Уже все исправлено? И че? Мало людей, что ли, так называет слово "tool"? |
Нормальные люди слово TOOL переводят, как ИНСТРУМЕНТ или ПРОГРАММА.
Короче, ты пришел на этот форум, распространяешься здесь о своих переводах. Поэтому любой из посетителей может высказать тебе критические замечания. И ты либо нормально на них реагируй и учитывай (ибо здесь полно действительно грамотных и в языке и в ромхакинге) либо больше не пости сюда сообщения типа "Я перевел то и се".
Если ты считаешь, что мы относимся к тебе предвзято, узнай мнение людей, которые переводами не занимаются. Зайди на форум pristavki.com и покажи им свой перевод того же Дюка. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Ср Апр 21, 2004 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Если ты считаешь, что мы относимся к тебе предвзято, узнай мнение людей, которые переводами не занимаются. Зайди на форум pristavki.com и покажи им свой перевод того же Дюка. |
Кстати, весьма дельное предложение - они в большинстве своем оценят перевод с точки зрения пользователей, а не переводчиков - возможно ты именно этого ищешь, Джин. _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|