Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Landstalker [SEGA GENESIS]
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 33, 34, 35, 36  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Guyver
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 12.05.2005
Сообщения: 302
Откуда: СИНЕГОРЬЕ

СообщениеДобавлено: Ср Июл 29, 2009 2:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Возьми Артмани, сохранись перед получением меча.

И проводи отсеивание адреса по "значение изменилось/не изменилось".

Можно ещё попробовать отсеивать так, нет меча - ищи 0, есть меч - отсеивай 1 ну и т.д. пока не найдёшь. Во многих играх получается...
_________________
Я не волшебник - я только учусь...

Мой сайт: GUYVERperevod
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Umka



Зарегистрирован: 10.09.2006
Сообщения: 100
Откуда: Кузнецк

СообщениеДобавлено: Пн Дек 07, 2009 1:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну и какая разница: есть скрипты, нет скриптов. Все равно переводить никто не будет.
А мне все таки хочеться перевести ещё и графику.
Ghost, ты хотел глянуть что там можно выдернуть. Может таки посмотришь, допереведем.
_________________
патч1.1
ром1.1
Скрипты
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nick Hunter



Зарегистрирован: 23.06.2006
Сообщения: 70
Откуда: Минск, Республика Беларусь

СообщениеДобавлено: Пт Фев 19, 2010 11:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так вроде ж там из графики только название. Smile
Хотя есть еще строка "время/место" (в самом начале, в скриптовом ролике). Интересно, где лежит она - шрифт-то вроде тот же.
_________________
Что наша жизнь - игра... где б еще достать к ней чит-коды?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Ср Апр 28, 2010 11:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Umka

Перезалей пожалуйста патч, ссылка не работает.
Вернуться к началу
Umka85
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Апр 29, 2010 8:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Работает ссылка. Пробуйте ещё.
Вернуться к началу
Acousticks
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Май 30, 2010 11:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так когда перевод готов будет?
Вернуться к началу
A.D.



Зарегистрирован: 29.03.2007
Сообщения: 21
Откуда: Минск, Беларусь

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 7:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем привет. Давненько я здесь не появлялся, с тех самых времён когда помогал gottaX тестировать перевод Minish Cap Smile
На сеге Landstalker как-то прошел мимо меня, но я наверстал упущенное и недавно закончил его проходить на эмуляторе, причем для пользы дела играл в переведенную Умкой версию Wink . Так как jrpg я люблю проходить досконально, общаясь со всеми NPC, выполняя все квесты, то мне было несложно провести небольшой бета-тест, с результатами которого вы можете ознакомиться ниже.

Цитата:
главное - перевести скрипт, представляющий сложность не столько из-за объёма (хотя его тоже немало), сколько из-за глубокой проработанности характеров каждого персонажа и из-за необходимости проникнуться духом игрового мира, что далеко не каждому по плечу - например, для меня самого некоторые моменты (и шутки, половину из которых можно понять только с третьего захода) остались затенёнными, и хотя это не мешает успешному прохождению игры, всё же хотелось бы раскрыть русскому игроку весь потенциал этой необычной РПГшки.
писал Анс в самом первом сообщении этой темы. И был прав. Скажу без лишних предисловий, перевод получился очень плохой. Вернее его как бы вообще-то и нет, а есть просто вольная русификация (именно этот термин лучше всего подходит в данном случае).
Не вызывает никаких сомнений тот факт, что русификация делалась вслепую, но разве это кто-то скрывал?
Цитата:
Учитывая то, что я вообще не знаю английский, перевод ещё огого получился.
делится с нами своими соображениями Умка!

И действительно, какая разница, что пытается нам сказать какой-то вонючий гном?


Никакой разницы, для тех, у кого в процессе перевода случаются такие вот казусы:
Цитата:

Эх блин, точно Гадалка, а у меня переводчик перевёл как кассир, а я и не проверил.
Куй железо не отходя от кассы! Или от кассира... или гадалки... ну, как кому удобнее.
Идём дальше...
Отдельно хочется упомянуть про, не побоюсь этого слова, censored идею - называть главного героя на Вы. Да, именно с большой буквы В. Как в деловых бумагах, как в Библии, когда речь идёт о Боге, как где угодно - но только не в сказочном мире Landstalker. Ну да ладно, правило это всё равно распространяется не на все диалоги в игре, некоторые NPC всё же позволяют себе немного пофамильярничать.
Остроумные пасхалки из мира starwars: хоть Умка и отказался от священника, говорящего "да прибудет с тобой сила" (впрочем замена оказалась неудачная - "Ваши храбрые деяния навсегда останутся в наших сердцах", звучит как заупокойная молитва), но от Йоды всё же не смог. Привет, Йода!

Вот такие вот пироги...
Скрипт надо переводить заново. С нуля. Тем кому ещё что-то не ясно, а также переводчикам, предлагаю скачать архив скринов с ошибками, опечатками и просто неказистыми и нелитературными моментами перевода, примерно 170 штук в формате bmp (извините за отсутствие комментариев - слишком уж много таких моментов, надеюсь разберётесь что к чему). Ошибок, кстати, хватает.
Зачем было поддерживать этот энтузиазм, не подкрепленный знаниями и пониманием сущности перевода в принципе, мне не ясно. Не было бы поддержки с самого начала, не было бы и кривого перевода.

Возьмите на помощь хотя бы вот, Septerr'у, человек же хочет помочь. И будет перевод.
Мои пожелания к будущим переводчикам: разлочить сцену в ванной, если получится, т.к все диалоги и всё такое прочее сохранены в роме, просто дверь загораживает NPC, которую и надо убрать. Сохранить некоторые названия предметов из японской версии, хотя бы заменить Spellbook на Erotic Book, иначе теряется весь смысл шутки.
Всё, исчезаю. Чао! :)

P.S - Всё же есть один положительный момент - перевод стихов в подземелье Меркатора выполнен очень даже на уровне!

P.P.S - Песенка хороша:

_________________
-(PSY)-


Последний раз редактировалось: A.D. (Чт Июн 03, 2010 9:50 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
JurasskPark



Зарегистрирован: 15.03.2008
Сообщения: 155

СообщениеДобавлено: Ср Июн 02, 2010 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Большое спасибо за пополнение моей коллекции! Jumping
_________________
Вот такой я интересный зверёк!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Июн 03, 2010 11:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошо, что кто-то в итоге не поленился запечатлеть в скриншотах причины моего негатива в прошлых постах.
Я несколько раз пытался начать исправление скриптов Умки, но каждый раз забрасывал, понимая, что не редактирую, а фактически перевожу текст заново. Это не дело.

Nick Hunter, а вот ТЫ не хошь взяться за перевод этой игры с нуля?! Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
JurasskPark



Зарегистрирован: 15.03.2008
Сообщения: 155

СообщениеДобавлено: Вс Июн 06, 2010 6:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сегодня посмотрел архив со скринами A.D.
Там много интересных, но этот меня полностью убил.



Первая мысль. Ничего себе у героя косоглазие! Laughing
_________________
Вот такой я интересный зверёк!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Июн 06, 2010 7:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А меня больше вот это рассмешило:

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
hircine



Зарегистрирован: 30.03.2009
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Вт Июн 08, 2010 10:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Скажите, а каких правил необходимо придерживаться при переводе? Я имею в виду, есть ли какие-либо ограничения на кол-во знаков, как верстать знаки и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
&ryu



Зарегистрирован: 09.10.2004
Сообщения: 259
Откуда: Город Юности

СообщениеДобавлено: Пт Июн 11, 2010 2:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

hircine писал(а):
Скажите, а каких правил необходимо придерживаться при переводе? Я имею в виду, есть ли какие-либо ограничения на кол-во знаков, как верстать знаки и т.д.


Простите, что вмешиваюсь. Вот:
АнС писал(а):

Alm писал(а):
2. А что с длинной строки, общим объёмом текста и т. д.?


Там же Ghost написал всё в пояснениях. Ограничений нет, просто выравнивай текст по ширине экрана (на глаз - примерно, потом оттестируешь точнее после вставки скрипта в РОМ).

_________________
"Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
hircine



Зарегистрирован: 30.03.2009
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Сб Июн 12, 2010 12:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

&ryu
Спасибо.
Порылся немного в теме. В общем, я потихонечку буду переводить, а потом, когда появится хотя бы 50кб материала, - выложу на суд божий ваш строгий. Может, кому-нибудь да понравится и этот кто-то вставит сей текст...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Danger
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Июн 18, 2010 2:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

hircine, а как у тебя с английским?
Вернуться к началу
Nick Hunter



Зарегистрирован: 23.06.2006
Сообщения: 70
Откуда: Минск, Республика Беларусь

СообщениеДобавлено: Вс Авг 08, 2010 2:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Nick Hunter, а вот ТЫ не хошь взяться за перевод этой игры с нуля?!

хм, попробовать можно. Я как-то начинал этим заниматься, но тогда отпугнула морока с ограничением размера строк (кстати, не удивлюсь, если многие из замеченных косяков - именно результат вынужденных компромиссов). Так что в конечном счете я перепрофилировался в корректоры. =))
Ну, лишь бы время было, а скрипт у меня вроде до сих пор сохранился. Все же надо довести этот проект до конца. Вдобавок идея разлочить фишки японской версии весьма заманчива, только кто бы за это взялся еще...
_________________
Что наша жизнь - игра... где б еще достать к ней чит-коды?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Teonolis



Зарегистрирован: 21.10.2010
Сообщения: 2
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Чт Окт 21, 2010 1:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Приветствую всех. До сих пор вижу никто так и не смог перевести Landstalker'a. Могу помочь, нужна только инфа, как протестировать. Скачал шрифты и исходную информацию, перевести, переведу, а что так дальш еделать то ?? что нужно зделать, что бы протестировать ?? Эмуляторы есть..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Окт 21, 2010 1:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ничего зделывать не надо! Confused Один такой уже "зделал".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Teonolis



Зарегистрирован: 21.10.2010
Сообщения: 2
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Чт Окт 21, 2010 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну так, блин, или дайте ссылочку на готовый исходник, и если нет, я сам зделаю для себя, только что нужно делать...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BoreS



Зарегистрирован: 03.04.2004
Сообщения: 347
Откуда: KarmaSociety

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2010 10:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

по ответу АнСа я так понял, учить тебе русский язык Wink
_________________
[/url]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
sapphire



Зарегистрирован: 21.09.2008
Сообщения: 29
Откуда: Россия, Москва

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2010 12:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Хорошо, что кто-то в итоге не поленился запечатлеть в скриншотах причины моего негатива в прошлых постах.
Я несколько раз пытался начать исправление скриптов Умки, но каждый раз забрасывал, понимая, что не редактирую, а фактически перевожу текст заново. Это не дело.


Ну не все же так плохо, как вы говорите. Перевод игракабелен. И не смотря на недочеты, которые были указаны в архиве, все сделано на приемлемом уровне. Может этот уровень и соответствует оценки "3"(по качеству Шедевра). Но перевод все равно искажение истины, т.е. того, что хотел донести до нас автор. А тут получается двойное искажение... С японского на английский, потом с английского на русский...
В общем истинный смысл поймет тот, кто в японскую версию играет. А тут переведен основной смысл. Wink Хотя количество недочетов поражает. Sad
_________________
Don't judge a thing, until you know whats inside it.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nick Hunter



Зарегистрирован: 23.06.2006
Сообщения: 70
Откуда: Минск, Республика Беларусь

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2010 3:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У кого-нибудь остался чистый скрипт на английском? Я у себя так и не откопал. Confused
_________________
Что наша жизнь - игра... где б еще достать к ней чит-коды?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2010 5:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю подойдёт ли, но... есть итальянская утилита для перевода этой игры. Можно в ней переводить, но для полноценного перевода её мало, как я понял. Почитай ридми, только внимательно.

http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,2957.0.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2010 8:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кенсин как с луны свалился. :shock:


Nick Hunter писал(а):
У кого-нибудь остался чистый скрипт на английском? Я у себя так и не откопал. Confused


А в первом сообщении этой темы?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2010 8:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ни чего я не свалился. Very Happy Человек попросил скрипт, я посоветовал, как его можно получить. Никто никуда не падал. Smile Или ты имеешь в виду, что я какую-то архиизвестную новость всем рассказал? Embarassed Я просто всю тему не читал - большая она какая-то.

:offtopic: А вообще, как по мне, то куда удобнее когда есть возможность переведённый кусочек текста посмотреть в игре, и проанализировать, подумать, чем перевести весь скрипт, а потом падать в обморок от того что получилось. Хотя, это, наверное, мои проблемы. Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 33, 34, 35, 36  След.
Страница 34 из 36

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group