Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Uncharted Waters - New Horizons [SEGA GENESIS]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Пт Фев 17, 2006 6:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Зачем один и тот же кусок переводите? Переводили бы каждый свой кусок, глядишь, уже бы сделали переводSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Фев 17, 2006 7:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gottax писал(а):
Зачем один и тот же кусок переводите? Переводили бы каждый свой кусок, глядишь, уже бы сделали переводSmile


А не будет заметна такая радикальная разношёрстность стилей? Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Headache



Зарегистрирован: 16.02.2006
Сообщения: 3

СообщениеДобавлено: Сб Фев 18, 2006 11:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

поменял ссылку на
http://pages.ya1.ru/slv/translate/uncharted_waters_2/textblock2.txt
так мне удобней.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lord
Гость





СообщениеДобавлено: Сб Фев 18, 2006 11:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чуваки, а каков процент готовности перевода, если не секрет?
Вернуться к началу
S@vok



Зарегистрирован: 11.02.2006
Сообщения: 6
Откуда: Тверская область

СообщениеДобавлено: Сб Фев 18, 2006 11:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

не могу перевести (или сомневаюсь в переводе)

textblock15.txt
§4
bendadecan{00}
§11
chakuses{00}

**************************

textblock17.txt
§47
Do ye want to swap one of the ships in yer fleet for this one?{00}

§26
Aren't you supposed to be on a mission for someone in %s?{00}
_________________
Не бывает "старых игр". Бывают игры плохие и игры хорошие.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
S@vok



Зарегистрирован: 11.02.2006
Сообщения: 6
Откуда: Тверская область

СообщениеДобавлено: Сб Фев 18, 2006 11:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

К вопросу о проценте готовности перевода.
Я перевёл блоки 1-16 полностью.
Блок 17 (он самый-самый большой из имеющихся у меня 1-59) перевёл на 41%.

Кстати! Mate переводить не как товарищ, друг, а помощник (в смысле старпом, помощник капитана).

Народ! Эдмон Дантес и аббат Фариа рыли не два туннеля, а один вместе навстречу друг-другу. Надо объединяться. Но на волю вышел только один Эмон. хе-хе

Возьмите кто-нибудь блоки 20-29 например, они не сложные. Названия в основном. А разницу стилей потом поправим.
_________________
Не бывает "старых игр". Бывают игры плохие и игры хорошие.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Seg
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2006 7:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ух ты ))) Я даже не ожидал что когда нибудь будут переводить эту игрульку )) Very Happy
Вернуться к началу
Lord
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Фев 20, 2006 9:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Seg писал(а):
Ух ты ))) Я даже не ожидал что когда нибудь будут переводить эту игрульку )) Very Happy

Чесно говоря, я тоже и как фанат, жду с нетерпением перевода!
Вернуться к началу
Headache[лень входить]
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Фев 21, 2006 9:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну в некоторых местах mate лучше все-таки переводить как друг и товарищ, хоть это и морской термин. Помощник капитана - first mate. Вообще, довольно трудно переводить эту игру сохраняя пиратский (не в смысле некачественный Smile ) стиль, т.к. у нас такого не было. Все эти чисто морские ye, yer, mate на великом и могучем к сожалению теряют свой стиль.

Do ye want to swap one of the ships in yer fleet for this one? - Не хотите ли обменять один из ваших кораблей на этот? / Не хотите ли обменять один корабль в вашей эскадре на этот?
Опять таки стиль - у нас "вы", у них ye, yer.

Aren't you supposed to be on a mission for someone in %s? - Разве вы не выполняете сейчас чье-то задание из %s?
Немного смущает "s" после процента, но может так и должно быть.
Вернуться к началу
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Фев 21, 2006 10:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Headache[лень входить] писал(а):
Aren't you supposed to be on a mission for someone in %s? - Разве вы не выполняете сейчас чье-то задание из %s?
Немного смущает "s" после процента, но может так и должно быть.

%s - это переменная, которая заменяется в программе каким-нибудь словом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Seg
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2006 5:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Извините, а можно узнать о прогрессе перевода? Smile
Вернуться к началу
S@vok



Зарегистрирован: 11.02.2006
Сообщения: 6
Откуда: Тверская область

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2006 9:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я пока ни с места. Болел. Работы много. Планирую продолжить

перевёл блоки 1-16 полностью.
Блок 17 (он самый-самый большой из имеющихся у меня 1-59) перевёл на 41%
_________________
Не бывает "старых игр". Бывают игры плохие и игры хорошие.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Пн Мар 06, 2006 8:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот это супер проект!!! В такую игру и на русском, просто мечта!
Вернуться к началу
Гость






СообщениеДобавлено: Ср Мар 22, 2006 5:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я конечно дико извиняюсь за то, что так часто задаю этот вопрос Embarassed , но уж больно охото увидеть ЭТО и пощупать так сказать, своей мышой Wink . В данный момент, как идет перевод? И на каком процессе Question
Вернуться к началу
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Ср Мар 22, 2006 7:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
Я конечно дико извиняюсь за то, что так часто задаю этот вопрос Embarassed , но уж больно охото увидеть ЭТО и пощупать так сказать, своей мышой Wink . В данный момент, как идет перевод? И на каком процессе Question


Судя по активности переводчиков скрипта - прогресс нулевой...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Чт Мар 23, 2006 2:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gottax, а что же вы сами не переводите? Rolling Eyes
gottax и ещё вопрос можно, как там дела с Landstalker?
Вернуться к началу
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Чт Мар 23, 2006 7:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
gottax, а что же вы сами не переводите? Rolling Eyes


Потому. Проект народный, т. е. с нас хакинг - с вас перевод текста. Короче, флуда много, а толку мало - сворачиваю проект... ШуткаSmile
В общем, хватит уже задавать вопросы "когда будет?" - как кто-нибудь переведёт хотя бы то, что уже выложено - тогда и будет разговор. Помните, что перевод этой игры зависит от вас самих, если вы намерены только ждать - ждите... непонятно чего. Razz


Anonymous писал(а):
gottax и ещё вопрос можно, как там дела с Landstalker?


Этот вопрос не ко мне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lex
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Апр 06, 2006 8:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я так понимаю проект накрылся?
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Апр 08, 2006 4:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lex писал(а):
я так понимаю проект накрылся?


Такой проект, как этот, накрыться не может по определению. Smile Тут всё просто - скрипт лежит себе и лежит, кто хочет - переводи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Гость






СообщениеДобавлено: Вт Апр 11, 2006 12:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

всё вроде бы просто, но без руководство и кооперации народ даже этого сделать не может, единственный возможный вариант появления этого русика если ктото один всё переведет, а это очень маловероятно
Вернуться к началу
Older
Гость





СообщениеДобавлено: Ср Май 10, 2006 8:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

РЕспект вам ребята! Жду перевода этой Аффигенной игры!
Вернуться к началу
Аскольд Ионович
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Май 12, 2006 12:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

При наличии отсутствия пропитанных шпал, это будет не трамвай! Это будет одно горе!

У семи нянек дитя без глазу.

Не могу спокойно наблюдать, как собираются искалечить такую игру "народным" переводом. Sad

Переводите кто-нибудь один! И кто-нибудь грамотный!
Вернуться к началу
PicaSSO



Зарегистрирован: 04.04.2004
Сообщения: 711
Откуда: Украина. Краматорск

СообщениеДобавлено: Пт Май 12, 2006 1:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Почему бы тебе самому не заняться?
Считаю допустимым перевод одной игры только при толковом распределении ролей, например, чтобы один и тот же человек переводил сюжетную линию, другой - монстров и их описание, третий - предметы, и т. д.
_________________
まだ若い夜...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Аскольд Ионович
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Май 15, 2006 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

PicaSSO писал(а):
Почему бы тебе самому не заняться?

Да я бы рад. Но проходил эту игру очень давно и многое забыл.
Впрочем, пока есть свободное время, можно попробовать, слегка оживив воспоминания, перевести небольшой фрагмент текста.
Я выложу, а вы оцените мой скромный труд. Если понравится моя версия, то я продолжу. А если нет - значит, наверное, не судьба мне переводить.
Качаю скрипт.
Ждите.
Вернуться к началу
PicaSSO



Зарегистрирован: 04.04.2004
Сообщения: 711
Откуда: Украина. Краматорск

СообщениеДобавлено: Пн Май 15, 2006 7:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Аскольд Ионович писал(а):
Качаю скрипт.
Ждите.

Удачи Wink
_________________
まだ若い夜...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 2 из 8

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group