Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
gottax
Зарегистрирован: 16.11.2003 Сообщения: 588 Откуда: Курск
|
Добавлено: Пт Фев 17, 2006 6:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Зачем один и тот же кусок переводите? Переводили бы каждый свой кусок, глядишь, уже бы сделали перевод |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Фев 17, 2006 7:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
gottax писал(а): | Зачем один и тот же кусок переводите? Переводили бы каждый свой кусок, глядишь, уже бы сделали перевод |
А не будет заметна такая радикальная разношёрстность стилей? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Headache
Зарегистрирован: 16.02.2006 Сообщения: 3
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Lord Гость
|
Добавлено: Сб Фев 18, 2006 11:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Чуваки, а каков процент готовности перевода, если не секрет? |
|
Вернуться к началу |
|
|
S@vok
Зарегистрирован: 11.02.2006 Сообщения: 6 Откуда: Тверская область
|
Добавлено: Сб Фев 18, 2006 11:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
не могу перевести (или сомневаюсь в переводе)
textblock15.txt
§4
bendadecan{00}
§11
chakuses{00}
**************************
textblock17.txt
§47
Do ye want to swap one of the ships in yer fleet for this one?{00}
§26
Aren't you supposed to be on a mission for someone in %s?{00} _________________ Не бывает "старых игр". Бывают игры плохие и игры хорошие. |
|
Вернуться к началу |
|
|
S@vok
Зарегистрирован: 11.02.2006 Сообщения: 6 Откуда: Тверская область
|
Добавлено: Сб Фев 18, 2006 11:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
К вопросу о проценте готовности перевода.
Я перевёл блоки 1-16 полностью.
Блок 17 (он самый-самый большой из имеющихся у меня 1-59) перевёл на 41%.
Кстати! Mate переводить не как товарищ, друг, а помощник (в смысле старпом, помощник капитана).
Народ! Эдмон Дантес и аббат Фариа рыли не два туннеля, а один вместе навстречу друг-другу. Надо объединяться. Но на волю вышел только один Эмон. хе-хе
Возьмите кто-нибудь блоки 20-29 например, они не сложные. Названия в основном. А разницу стилей потом поправим. _________________ Не бывает "старых игр". Бывают игры плохие и игры хорошие. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Seg Гость
|
Добавлено: Пн Фев 20, 2006 7:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ух ты ))) Я даже не ожидал что когда нибудь будут переводить эту игрульку )) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lord Гость
|
Добавлено: Пн Фев 20, 2006 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Seg писал(а): | Ух ты ))) Я даже не ожидал что когда нибудь будут переводить эту игрульку )) |
Чесно говоря, я тоже и как фанат, жду с нетерпением перевода! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Headache[лень входить] Гость
|
Добавлено: Вт Фев 21, 2006 9:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну в некоторых местах mate лучше все-таки переводить как друг и товарищ, хоть это и морской термин. Помощник капитана - first mate. Вообще, довольно трудно переводить эту игру сохраняя пиратский (не в смысле некачественный ) стиль, т.к. у нас такого не было. Все эти чисто морские ye, yer, mate на великом и могучем к сожалению теряют свой стиль.
Do ye want to swap one of the ships in yer fleet for this one? - Не хотите ли обменять один из ваших кораблей на этот? / Не хотите ли обменять один корабль в вашей эскадре на этот?
Опять таки стиль - у нас "вы", у них ye, yer.
Aren't you supposed to be on a mission for someone in %s? - Разве вы не выполняете сейчас чье-то задание из %s?
Немного смущает "s" после процента, но может так и должно быть. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вт Фев 21, 2006 10:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
Headache[лень входить] писал(а): | Aren't you supposed to be on a mission for someone in %s? - Разве вы не выполняете сейчас чье-то задание из %s?
Немного смущает "s" после процента, но может так и должно быть. |
%s - это переменная, которая заменяется в программе каким-нибудь словом. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Seg Гость
|
Добавлено: Чт Мар 02, 2006 5:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Извините, а можно узнать о прогрессе перевода? |
|
Вернуться к началу |
|
|
S@vok
Зарегистрирован: 11.02.2006 Сообщения: 6 Откуда: Тверская область
|
Добавлено: Чт Мар 02, 2006 9:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я пока ни с места. Болел. Работы много. Планирую продолжить
перевёл блоки 1-16 полностью.
Блок 17 (он самый-самый большой из имеющихся у меня 1-59) перевёл на 41% _________________ Не бывает "старых игр". Бывают игры плохие и игры хорошие. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пн Мар 06, 2006 8:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вот это супер проект!!! В такую игру и на русском, просто мечта! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Ср Мар 22, 2006 5:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я конечно дико извиняюсь за то, что так часто задаю этот вопрос , но уж больно охото увидеть ЭТО и пощупать так сказать, своей мышой . В данный момент, как идет перевод? И на каком процессе |
|
Вернуться к началу |
|
|
gottax
Зарегистрирован: 16.11.2003 Сообщения: 588 Откуда: Курск
|
Добавлено: Ср Мар 22, 2006 7:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
Anonymous писал(а): | Я конечно дико извиняюсь за то, что так часто задаю этот вопрос , но уж больно охото увидеть ЭТО и пощупать так сказать, своей мышой . В данный момент, как идет перевод? И на каком процессе |
Судя по активности переводчиков скрипта - прогресс нулевой... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Чт Мар 23, 2006 2:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
gottax, а что же вы сами не переводите?
gottax и ещё вопрос можно, как там дела с Landstalker? |
|
Вернуться к началу |
|
|
gottax
Зарегистрирован: 16.11.2003 Сообщения: 588 Откуда: Курск
|
Добавлено: Чт Мар 23, 2006 7:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
Anonymous писал(а): | gottax, а что же вы сами не переводите? |
Потому. Проект народный, т. е. с нас хакинг - с вас перевод текста. Короче, флуда много, а толку мало - сворачиваю проект... Шутка
В общем, хватит уже задавать вопросы "когда будет?" - как кто-нибудь переведёт хотя бы то, что уже выложено - тогда и будет разговор. Помните, что перевод этой игры зависит от вас самих, если вы намерены только ждать - ждите... непонятно чего.
Anonymous писал(а): | gottax и ещё вопрос можно, как там дела с Landstalker? |
Этот вопрос не ко мне. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lex Гость
|
Добавлено: Чт Апр 06, 2006 8:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
я так понимаю проект накрылся? |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Апр 08, 2006 4:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lex писал(а): | я так понимаю проект накрылся? |
Такой проект, как этот, накрыться не может по определению. Тут всё просто - скрипт лежит себе и лежит, кто хочет - переводи. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 12:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
всё вроде бы просто, но без руководство и кооперации народ даже этого сделать не может, единственный возможный вариант появления этого русика если ктото один всё переведет, а это очень маловероятно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Older Гость
|
Добавлено: Ср Май 10, 2006 8:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
РЕспект вам ребята! Жду перевода этой Аффигенной игры! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Аскольд Ионович Гость
|
Добавлено: Пт Май 12, 2006 12:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
При наличии отсутствия пропитанных шпал, это будет не трамвай! Это будет одно горе!
У семи нянек дитя без глазу.
Не могу спокойно наблюдать, как собираются искалечить такую игру "народным" переводом.
Переводите кто-нибудь один! И кто-нибудь грамотный! |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Пт Май 12, 2006 1:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Почему бы тебе самому не заняться?
Считаю допустимым перевод одной игры только при толковом распределении ролей, например, чтобы один и тот же человек переводил сюжетную линию, другой - монстров и их описание, третий - предметы, и т. д. _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Аскольд Ионович Гость
|
Добавлено: Пн Май 15, 2006 9:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | Почему бы тебе самому не заняться? |
Да я бы рад. Но проходил эту игру очень давно и многое забыл.
Впрочем, пока есть свободное время, можно попробовать, слегка оживив воспоминания, перевести небольшой фрагмент текста.
Я выложу, а вы оцените мой скромный труд. Если понравится моя версия, то я продолжу. А если нет - значит, наверное, не судьба мне переводить.
Качаю скрипт.
Ждите. |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Пн Май 15, 2006 7:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Аскольд Ионович писал(а): | Качаю скрипт.
Ждите. |
Удачи _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
|