Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Zelda: Ocarina of Time (RUS) - patch проблемы
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пн Авг 11, 2008 3:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

>Леса в оригинальном переводе "Забытые". Хотя, имхо, "Священный" выглядит лучше.

ну дык, все нормально.

забытые леса - это lost woods
sacred forest meadow - священный лесной луг.

haunted wasteland - призрачная пустошь, однозначно.
в тексте в игре где-то было. на табличках, или в диалогах.
призрачная пустошь. хотя лучше в игре перепроверить.

скрины покажи, что готово. если можно. залей на ipicture.ru или куда там тебе удобней.
чтоб с ромпутом не париться.

Inside Ganon`s Castle - В Замке Ганона
Shadow Temple - Храм Теней
Gerudo training Ground - проверь в игре, там должна быть табличка перед этим местом + диалог с герудо у входа. если не ошибаюсь - тренировочный центр герудо.
Gravekeeper`s Hut - Хижина могильщика. (в тексте вроде хижина).
Thieves` Hideout - см. таблички перед входом и в тексте было. не помню как оно там. но переведено.
Sacred Forest Meadow - священный лесной луг.
Royal Family`s Tomb - Королевский склеп. или гробница королевской семьи.
Zora`s Domain - владения зора.
Haunted Wasteland - призрачная пустошь.

ВСЕ эти названия 99% есть в тексте, на табличках рядом, в диалогах перед этой локацией или внутри ее.

так что придумывать ничего не надо, просто нужно проверить в игре.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
13chuck13



Зарегистрирован: 07.08.2008
Сообщения: 6
Откуда: Украина Запорожье

СообщениеДобавлено: Пн Авг 11, 2008 8:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

спасибо за информацию, буду сражаться дальше. Вот несколько скринов, сам вижу что надписи кривые, еще править надо. До Храма Теней пока не дошел, так что картинку продемонстрировать не могу Sad .
http://ipicture.ru/uploads/080811/5XeE5sRWW9.jpg
http://ipicture.ru/uploads/080811/STVOq5juDH.jpg
http://ipicture.ru/uploads/080811/T60TJVDOW3.jpg
http://ipicture.ru/uploads/080811/NiU8226RKy.jpg
http://ipicture.ru/uploads/080811/Wl549ZA2K8.jpg
http://ipicture.ru/uploads/080811/XUmIT2HX0O.jpg
Кстати есть еще один вопрос. На картинке с названием локации, сверху есть японская надпись иероглифами которая в игре не отображается. Можно ли, например, немного укоротить на ней тень, чтобы освободить чуток места в файле? Или это тоже вандализмом будет? Smile
_________________
иЗвиНиТЕ зА НеРоВНый ПочЕРк!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вт Авг 12, 2008 9:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

нормально нарисовано, только черный контур старайся более аккуратным сделать.

японскую надпись не трогай, чтоб не зависло..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
13chuck13



Зарегистрирован: 07.08.2008
Сообщения: 6
Откуда: Украина Запорожье

СообщениеДобавлено: Пт Авг 15, 2008 10:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как вы считаете, это не будет лишним? Пусть страна знает своих героев! Smile

А про иероглифы, пробовал немного покоцать - ничего не повесилось, но если вы настаиваете, то трогать не буду.
_________________
иЗвиНиТЕ зА НеРоВНый ПочЕРк!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Сб Авг 16, 2008 10:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да не надо... логотип не надо...

в титрах финальных все герои написаны.
переводчики, тестеры и т.п. и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Чт Окт 29, 2009 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton

В русификаторе v 1.0 beta 3 ты исправил глюк с медленным открытием меню?
Вернуться к началу
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 9:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

В русификаторе v 1.0 beta 3 ты исправил глюк с медленным открытием меню?


Это глюк эмулятора, а не перевода, нечего там исправлять.
Чит для этого есть, включи его и будет побыстрее.
(добавь: Cheat0=801DA5CB 0002 //Subscreen Delay Fix
в раздел о зельде в Project64.rdb (хотя оно и так там добавлено).


В бета 3 поправлены только найденные опечатки, поправлено форматирование текста кое-где и одна пропущенная фраза переведена. И все.


Последний раз редактировалось: Anton (Пт Окт 30, 2009 7:29 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 10:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton писал(а):
Цитата:

В русификаторе v 1.0 beta 3 ты исправил глюк с медленным открытием меню?


Это глюк эмулятора, а не перевода, нечего там исправлять.
Чит для этого есть, включи его и будет побыстрее.
(добавь: Cheat0=801DA5CB 0002 //Subscreen Delay Fix
в раздел о зельде в Project64.rdb (хотя оно и так там добавлено).


В бета 3 поправлены только найденный опечатки, поправлено форматирование текста кое-где и одна пропущенная фраза переведена. И все.


Но видь глюк только в русской версии.
Вернуться к началу
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 2:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
Но видь глюк только в русской версии.


В американке то же самое. Просто в БД эмулятора для неё прописан Subscreen Delay Fix, а для русской версии его надо добавлять вручную.
Вернуться к началу
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 7:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
для русской версии его надо добавлять вручную.


для русской версии надо (главное) поменять CRC в пропатченом роме, чтобы его понял эмулятор (Project), вот и все.

и на сайте ж все написано, уже давно...
http://www.shedevr.org.ru/zelda64rus/help.html#pj64
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
2-D



Зарегистрирован: 30.09.2010
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2011 11:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо всеи за качественный перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group