Список форумов www.shedevr.org.ru www.shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Переводите, пожалуйста, НУЖНЫЕ игрушки !!!!!
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Guyver
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 12.05.2005
Сообщения: 301
Откуда: СИНЕГОРЬЕ

СообщениеДобавлено: Вс Июл 01, 2007 10:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

цЫтата: "Пара-тройка аркад, просто "пробы пера", ну а дальше нужно уже релизить что-то более существенное, чтобы оправдывать гордое название сайта"

С этим не спорю - но уж больно лень большие игры переводить ;о))) Надо расти, надо... Но лень... но надо...
_________________
Я не волшебник - я только учусь...

Мой сайт: GUYVERperevod
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Otter



Зарегистрирован: 12.12.2006
Сообщения: 120
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пн Июл 02, 2007 12:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу того, чо сначала сказала Ксома - странно, зыря список сделанных переводов на сайте отнюд не складывается впечатление, что группа набивает количество мелкими рыгами. Нормальная пропорция. Может это потому, что я убеждён, что переводить можно и нужно ЛЮБЫЕ официальные игры. Да-да, и там где просто start и bonus. Просто в моём понимании гармония локализации для приставки это когда все когда-либо выпущенные игры на ней переведены, а этого можно достичь токо переводя всё. Конечно, всё вряд ли кода-нито буэт переведено, но подсознание всё равно стремится к этой мысли.
Да и на самом деле нету разницы, нужна рыга, не нужна - охота, руки чешутся - обязательно надо перевести мизерный текст и включить в список.
_________________
вот как-то рано поутру в пруду нашёлся полутруп
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Кайтин



Зарегистрирован: 05.06.2008
Сообщения: 50
Откуда: Россия,Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Пт Июн 06, 2008 9:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не-а, переводите то, что нравится, зачем кого-то слушать. Им просто завидно.
_________________
Если эта надпись уменьшается-значит ваш ноутбук уносят
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Inkognitoo



Зарегистрирован: 25.10.2008
Сообщения: 19

СообщениеДобавлено: Сб Окт 25, 2008 3:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Breath of fire, перевод просто супер! молодцы! я мечтал поиграть в эту игру, когда еще только играл в 4 часть по плейстейшен, вы не собираетесь переводить 2 часть этой игры? а то поиграть хочется но в английском я меньше чем ноль((( Еще хотелось бы увидеть на родном языке Radical Dreamers "Эта необычная игра, выпущенная на SNES на самом закате этой платформы, была по сути своеобразным продолжением Chrono Trigger, из которого впоследствии сформировался полноценный сиквел - Chrono Cross. В глухом лесу стоит Усадьба Линкса, и три героя - Серж, Кид и Магус - проникают внутрь в поисках Замёрзшего Пламени, легендарного сокровища, способного вести людей и менять историю..." Надеюсь я не слишком нагло все это заявил))) Embarassed Вы всетаки работаете ради благодарности а не выгоды, за что вам ОГРОМНЫЙ респект)))
Случайно наткнулся на этот сайт и чертовски рад Twisted Evil Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Сб Окт 25, 2008 4:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Inkognitoo писал(а):
Эта необычная игра, выпущенная на SNES на самом закате этой платформы, была по сути своеобразным продолжением Chrono Trigger, из которого впоследствии сформировался полноценный сиквел - Chrono Cross. В глухом лесу стоит Усадьба Линкса, и три героя - Серж, Кид и Магус - проникают внутрь в поисках Замёрзшего Пламени, легендарного сокровища, способного вести людей и менять историю...

Эге, знакомая копипаста. Сам ведь писал. Не худо бы заняться Мечтателями. Когда-нибудь в будущем.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Draico



Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 8

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 09, 2008 10:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Некоторое время назад студия Шедевр выпустила перевод Nekketsu Kouha Kunio-Kun - Bangai Rantou-Hen для Game Boy ( Very Happy ). И пока это единственный перевод игры из серии Kunio-Kun на даную консоль( Crying or Very sad ). Меня очень интересует, планируется ли перевод других игр, в особенности Пляжного Воллейбола (Nekketsu! Beach Volley da yo: Kunio-kun), вышедшего в 1994 году на Super GB, и так и не переведённого на какой либо "понимабельный" язык?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Restart



Зарегистрирован: 25.07.2009
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Сб Июл 25, 2009 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Megaman Zero 3-4? Насколько Я понимаю, переводить игры сложно, а РПГ, Квесты и.т.п. очень сложно. Или это вопрос времени. Если Я неошибаюсь, Шедевр первые кто сделал переводы для N64. Как насчёт Turok?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2796

СообщениеДобавлено: Сб Июл 25, 2009 7:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Restart писал(а):
Megaman Zero 3-4?


В планах... :-/


Restart писал(а):
Если Я неошибаюсь, Шедевр первые кто сделал переводы для N64.


Если речь о мировом фан-транслэйшене, то тут однозначно уже никто не скажет, давно было дело. Даже Антон вряд ли вспомнит.


Restart писал(а):
Как насчёт Turok?


О нет! Ужасная игра! Вспоминаю с содроганием.
Ничего не разберёшь на экране, однообразные уровни, неудобное управление. Но графика - это самое невменяемое. Это просто издевательство, а не игра. Такое не то что переводить - играть-то не захочется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Chosen_Three



Зарегистрирован: 23.06.2009
Сообщения: 11

СообщениеДобавлено: Сб Июл 25, 2009 11:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне на N64 понравился Conker Bad Fur Day, как то так
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Restart



Зарегистрирован: 25.07.2009
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Вс Июл 26, 2009 2:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, Turok не самая лучшая игра на N64. Castlevania тож здесь ниахти, но фанаты этой игры будут рады увидеть такой перевод. А какой 3Dэкшн можно считать лучшим на N64? Resident Evil 2? Quake? GoldenEye 007?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2796

СообщениеДобавлено: Вс Июл 26, 2009 3:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GoldenEye. Хотя куда ему до Конкера...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
BoreS



Зарегистрирован: 03.04.2004
Сообщения: 347
Откуда: KarmaSociety

СообщениеДобавлено: Вс Июл 26, 2009 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да, от перевода Конкера бы я не отказался.
_________________
[/url]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Restart



Зарегистрирован: 25.07.2009
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Вс Июл 26, 2009 11:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Conker's Bad Fur Day, Donkey Kong 64, Star Fox 64, Paper Mario.
The best.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KANEsakurai
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Авг 14, 2009 4:08 pm    Заголовок сообщения: re: Ответить с цитатой

РЕБЯТА!! СПАСИБО ВАМ ЧТО ВЫ ЕСТЬ!!

У МЯ БЫЛО СУРОВОЕ ДЕТСТВО С ОЛОВЯННЫМИ СОЛДАТИКАМИ И 8bit-кой =((

с незнанием английского, только благодаря ВАМ навёрстываю упущеное!!

thanks =))
Вернуться к началу
BlackTemplar



Зарегистрирован: 14.01.2010
Сообщения: 1

СообщениеДобавлено: Чт Янв 14, 2010 4:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

забавно было почитать тему
складывается впечатление что люди просто не хотят понять почему переводят не то что им нравится, а то что нравится самим переводчикам

именно отсутствие переводов игр, которые мне нравятся, зародило во мне желание переводить их самому

читая материалы на сайте ужасаюсь - во что решил ввязаться, но желание не отбило

так что всем местным критикам работы группы шедевр скажу: не нравится - сидите со словорями над своими любимыми играми или для интереса почитайте здесь материалы по переводу, может тогда поймёте, почему в первую очередь хочется перевести любимую игру.

вопрос не о теме - где я могу задать вопросы по работе с nds файлами?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Пн Янв 25, 2010 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Оооочень офигенная группа shedevr я пару дней назад нашел на вашем сайте свою Любимую игру детства......у меня блоки на Сеге сгорали из за этой игры......Shining Force Very Happy .Вот СПАСИБО вам огромное за её перевод уж и не думал что когда ни будь поиграю в эту игру да еще и на русском языке!!!!!! Вот я первые две части скачал: Shining Force и Shining Force2.Они обе на Русском языке,и прошел их уже с большим удовольствием - на Русском языке всё таки Smile .А еще же есть Shining Force Gaiden,Gaiden2 или как еще эти две части называют Shining Force CD(это обе части Gaiden) и последняя SF Gaiden Final Conflict!!!!!!!!!!!!!!!!!! Очень обидно конечно что вы их не стали переводить,это супер РПГ для Сеги........так хотелось весь SF Gaiden пройти на Русском,а не на английском или как у меня ваще на японском!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Я надеюсь что вы все таки перевидёте эти части SF Smile Very Happy !!!!!!!!!!!!!
Вернуться к началу
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Ср Янв 27, 2010 11:48 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):

Restart писал(а):
Если Я неошибаюсь, Шедевр первые кто сделал переводы для N64.


Если речь о мировом фан-транслэйшене, то тут однозначно уже никто не скажет, давно было дело. Даже Антон вряд ли вспомнит.


Мы первые на русский перевели.
А вообще кто первый был в переводах Н64 - это или испанцы, или итальянцы, или бразильцы. Все три - это перевод Ocarina of Time.
Первые с изменением графики - бразильцы однозначно, т.к. они написали программу N64GFX.

PS. по-моему все-таки итальянцы первые начали. На Зофаре до сих пор старая инфа лежит: http://www.zophar.net/translations/nintendo-64/italian.html

(никак не могу найти испанский перевод Окарины (он, кажется, был официальный, в PAL версии, но был еще и любительский... может кто бросит в меня ссылкой на патч?)


Последний раз редактировалось: Anton (Пт Фев 05, 2010 10:30 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Сб Янв 30, 2010 1:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Umka & Ghost Просто МОЛОДЦЫ перевели мою любимую игру Landstalker и исправили баг с зависанием в гостинице,вам нереальный РЕСПЕКТ - СПАСИБО Very Happy .Я даже в 2010 году в неё играю,и мне нравиться и перевод просто отличный Smile .Мне 9 или 10 лет было когда я играл в эту игру на сеге на английском языке........и не когда не думал что снова в неё буду играть да ещё и на Русском языке,уже 10 лет прошло как я в неё на сеге играл,а не перестаю наслаждаться этой игрой.......это просто СУПЕР........СПАСИБО Very Happy Very Happy !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Вернуться к началу
TerryBogard
Флудер


Зарегистрирован: 23.07.2009
Сообщения: 57
Откуда: США, Техас

СообщениеДобавлено: Пт Фев 05, 2010 9:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Напишу здесь. Будьте так добры и обновите страницы с переводами "Battletoads" и "Battletoads & Double Dragon" на "SNES". Дело в том, что нужные ромы добавьте или обновите переводы.
Все еще хочу увидеть "Потерянные викинги" на "SNES" в стиле "Потерянные викинги" на "Sega"
P. S. Проверено. текст в указанных ромах ужат. Поэтому сам не переведу
Без проблем получил "Потерянные викинги II" и "Куино-Кун из Неккецу", а "Battletoads" (сразу черный экран и ничего не происходит) и "Battletoads & Double Dragon" (пошел до музыки с глючным текстом, а на музыке черный экран и ничего не происходит) не могу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2796

СообщениеДобавлено: Чт Фев 11, 2010 11:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сегодня пофиксил все патчи для SNES, проверяй.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Strelok



Зарегистрирован: 02.05.2010
Сообщения: 19

СообщениеДобавлено: Вс Май 02, 2010 9:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А кто-нибудь занимался переводом SF Gaiden 3:Final Conflict? Если да, то то дайте ссылку на русскую версию. А если нет, то переведите пожалуйста, или хотя бы дайте таблицы для извлеченя текста. А то я 3 недели мучался, а текст диалогов в роме так и не нашел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sergei1204
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Авг 10, 2014 10:51 am    Заголовок сообщения: Когда новые переводы? Ответить с цитатой

Последнее время нет переводов от консольных игр (Денди, Сега, Супер нинтендо).
Хотя есть очень много игр так и не переведённых на русский ни одной группой и ни одним человеком.
К примеру такие игры на приставке денди

Batman 2 - Return of the joker
Big nose freaks out
Big nose
Bonk's adventure
Cosmo police galivan
Cowboy kid
Cross fire
Daiku no gen san 2 - Akage no dan no gyakushuu
Disney land 2 - Doki doki yuuenchi - Trolls in crazyland
Flintstones 1 - Rescue of dino and hoppy
Gaiapolis
Gradius 2 - Grading 2
Gremlins 2
Holy diver
Huang di
Iron tank
Jackal
James bond
Jetsons - Cogswell's caper
Joe and mac
Journey to west
Вернуться к началу
Guyver
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 12.05.2005
Сообщения: 301
Откуда: СИНЕГОРЬЕ

СообщениеДобавлено: Сб Авг 16, 2014 5:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да ну? Я в этом списке нашёл 2 игры, которые уже переведены...
_________________
Я не волшебник - я только учусь...

Мой сайт: GUYVERperevod
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
omonim2007



Зарегистрирован: 21.12.2013
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Пн Сен 15, 2014 4:41 pm    Заголовок сообщения: Re: Когда новые переводы? Ответить с цитатой

sergei1204 писал(а):
Последнее время нет переводов от консольных игр (Денди, Сега, Супер нинтендо).
Хотя есть очень много игр так и не переведённых на русский ни одной группой и ни одним человеком.
К примеру такие игры на приставке денди

Batman 2 - Return of the joker
Big nose freaks out
Big nose
Bonk's adventure
Cosmo police galivan
Cowboy kid
Cross fire
Daiku no gen san 2 - Akage no dan no gyakushuu
Disney land 2 - Doki doki yuuenchi - Trolls in crazyland
Flintstones 1 - Rescue of dino and hoppy
Gaiapolis
Gradius 2 - Grading 2
Gremlins 2
Holy diver
Huang di
Iron tank
Jackal
James bond
Jetsons - Cogswell's caper
Joe and mac
Journey to west


Как так, "нет новых переводов"?
Я в этом списке тоже много чего вижу такого, что лично включал в свои сеты в последние месяцы.

Качайте сет для NES, там все актуальные переводы: http://tv-games.ru/forum/showthread.php?t=4712
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group