Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Июл 27, 2004 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | 5. Буква Ё мне не нравится не только потому, что мне не нравится, а просто потому, что во многих текстах (предположу, что только за исключением детских и т.п.) она с успехом заменяется на Е. И это идет только на пользу красоте оформления текста. |
Я не разделяю твоё мнение о роли буквы Ё в русском языке. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Июл 27, 2004 2:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | 4. Монстр не может именоваться названием "самого жуткого скандинавского мифа". |
Эспер - это не просто монстр, он может называться совершенно разными именами, главное, чтобы имя было каким-нибудь величественным и о чём-то напоминало (поэтому всегда выискивают имена и названия из мифологии разных народов).
Так что Шурик тут совсем некстати. Надо что-то такое мощное, типа Джаггернаут!!... ну или что-нить этакое. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NADVooDoo
Зарегистрирован: 13.01.2004 Сообщения: 101 Откуда: moscow!
|
Добавлено: Ср Июл 28, 2004 2:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Alexandr - Аксандр _________________ The Truth is What you Believe! |
|
Вернуться к началу |
|
|
миХан[Acd] Гость
|
Добавлено: Ср Авг 11, 2004 8:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
Alexandr - Алексндр . Пусть коряво, но влезает :D
P.S Что-то пароль на мыло не идёт =( АнС, вышли плиз на мыло 2miXan@inbox.ru |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Ср Авг 11, 2004 8:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
миХан[Acd] писал(а): | Alexandr - Алексндр . Пусть коряво, но влезает | Ну ты б еще "АлексСан" написал. _________________ Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> |
|
Вернуться к началу |
|
|
миХан[acd] Гость
|
Добавлено: Чт Авг 12, 2004 1:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Есть другие предложения? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Авг 12, 2004 4:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
миХан[acd] писал(а): | Есть другие предложения? |
Сашок
Санёк
Шурик
Алекс
Сандро
гыыыы |
|
Вернуться к началу |
|
|
миХан. Гость
|
Добавлено: Пт Авг 13, 2004 2:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
А если серьёзно? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пт Авг 13, 2004 3:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
миХан. писал(а): | А если серьёзно? |
А место лишнего для тайликов нету?
Можно было бы в 8 тайликов вместить Александр. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Phoenix
Зарегистрирован: 04.09.2004 Сообщения: 8
|
Добавлено: Сб Сен 04, 2004 4:27 pm Заголовок сообщения: Орешки FF6 |
|
|
Михан, а тоже перевожу FF6. Только перевел пока немного (Диалоги вообще лишь "на бумаге", т.е. формате RTF). Ты много перевел? Вышли, pls, свой перевод! Может, получиться вместе этим заняться. _________________ Save your soul - SUPPORT REVOLUTION!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Сб Сен 04, 2004 4:35 pm Заголовок сообщения: Re: Орешки FF6 |
|
|
Phoenix писал(а): | Михан, а тоже перевожу FF6. Только перевел пока немного (Диалоги вообще лишь "на бумаге", т.е. формате RTF). Ты много перевел? Вышли, pls, свой перевод! Может, получиться вместе этим заняться. |
Они уже давно всё перевели, но похоже, что РОМхакеры из них никакие.
А от одного перевода толку мало, так как там связанные кодировки и места под текст катастрофически мало. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Phoenix
Зарегистрирован: 04.09.2004 Сообщения: 8
|
Добавлено: Сб Сен 04, 2004 5:01 pm Заголовок сообщения: Re: Орешки FF6 |
|
|
Цитата: | Они уже давно всё перевели, но похоже, что РОМхакеры из них никакие. |
А где их патч лежит?
Цитата: | А от одного перевода толку мало, так как там связанные кодировки и места под текст катастрофически мало. |
Кодировки связанные, но с этим я разобрался (пришлось в одной из них обойтись без нескольких заглавных букв). Алфавит для переименования персонажа правильно выставил. А DTE у них (в US версии) не особо оптимизировано (я сделал когда-то прогу для максимальной оптимизации DTE - у меня дома на харде валяется). К тому же, может быть, перейду на редактирование японской версии в переводе на англ. какой-то группы. Но сейчас пока думаю просто перевод делать по двум текстам, самому же работать в US... _________________ Save your soul - SUPPORT REVOLUTION!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Сб Сен 04, 2004 6:18 pm Заголовок сообщения: Re: Орешки FF6 |
|
|
Перевести текст - мало.
При переводе Final Fantasy 6 есть много других "проблем":
1.) Текст должен быть олитературенным.
2.) Нужно учитывать дефицит места, связанный с двухбайтовой кодировкой поинтеров. Это усложняет выполнение пункта 1.
3.) Нужно учитывать, что в Final Fantasy 6 как минимум 3 связанные кодировки.
4.) Пожатые шрифты.
5.) Дефицит адресов под тайлы.
6.) Наличие текста с фиксированной длинной строки.
7.) Пожатая графика.
8.) Текст не должен быть разделён на несколько "страниц" - это усложняет чтение текста.
9.) Текст должен быть связанным. В FF6 текст раскидан по всему рому, то есть, например: реплики одного пресонажа находятся в одной части рома, а реплики его собеседника - в другой части рома. И это опять же усложняет выполнение пункта 1.
10.) Нужно учитывать, что текст во время боя не переносится по строкам автоматически, то есть нужно самому ставить символы переноса.
11.) Я. (Так как я тоже занимаюсь переводом этой игры, причём я уже решил почти все выше указанные "проблемы").
Phoenix писал(а): | А где их патч лежит? |
Они текст не могут вставить.
Phoenix писал(а): | Кодировки связанные, но с этим я разобрался (пришлось в одной из них обойтись без нескольких заглавных букв). Алфавит для переименования персонажа правильно выставил. |
В игре 3 связанных кодировки. Есть ещё как минимум одна кодировка.
Phoenix писал(а): | А DTE у них (в US версии) не особо оптимизировано (я сделал когда-то прогу для максимальной оптимизации DTE - у меня дома на харде валяется). К тому же, может быть, перейду на редактирование японской версии в переводе на англ. какой-то группы. Но сейчас пока думаю просто перевод делать по двум текстам, самому же работать в US... |
Такую прогу я уже давно состряпал. :)
P.S.: Если хочешь, то мы можем объединить наши усилия. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Сен 05, 2004 5:04 pm Заголовок сообщения: Re: Орешки FF6 |
|
|
Virtual_Killer писал(а): | Они текст не могут вставить. |
Хмм?? А что там с ними, откуда ты знаешь? Ни МиХан, ни Майк не отзываются уже больше года, а проблемы со вставкой скрипта - это не их проблемы, только вот куда они подевались??? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Вс Сен 05, 2004 5:09 pm Заголовок сообщения: Re: Орешки FF6 |
|
|
АнС писал(а): | А что там с ними, откуда ты знаешь? |
Судя по их старым постам: они даже вынуть текст не могли, а уж переведённый вставить и подавно не смогут. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Вс Сен 05, 2004 6:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ну приехали - пару недель назад говорил с Миханом по асе - говорят, что каникулы кончились и они опять взялись за олитературивание текста - перевод-то сам уже давно закончен, да только им еще возиться и возиться... _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пн Сен 06, 2004 7:25 am Заголовок сообщения: Re: Орешки FF6 |
|
|
Virtual_Killer писал(а): | Текст должен быть олитературенным. |
Я на филолога учусь :)
Цитата: | Нужно учитывать, что в Final Fantasy 6 как минимум 3 связанные кодировки. |
Две я нашел, а где 3-я? И для чего она? И где надпись "Получен <такой-то предмет>" лежит?
Это ты шрифт диалогов, немного криво отображаемый в редакторе имеешь ввиду? 2 Шрифта (а больше и не нашел) я уже перерисовал.
Цитата: | Дефицит адресов под тайлы. |
А это еще что?
Цитата: | Наличие текста с фиксированной длинной строки. |
Не находил
С графикой не разбирался пока. Титульный экран хочу оставить без изменений (разве что FF6 вместо FF3 написать, если получится).
Цитата: | 8.) Текст не должен быть разделён на несколько "страниц" - это усложняет чтение текста.
9.) Текст должен быть связанным. В FF6 текст раскидан по всему рому, то есть, например: реплики одного пресонажа находятся в одной части рома, а реплики его собеседника - в другой части рома. И это опять же усложняет выполнение пункта 1.
10.) Нужно учитывать, что текст во время боя не переносится по строкам автоматически, то есть нужно самому ставить символы переноса. |
Говорю же: диалоги пока не редактировал, потому как, думаю, для этого нужен такой порядок:
1) Пройти полностью игру и переписать (+перевести) в текстовый файл диалоги.
2) Рассчитать часто употребляемые сочетания букв в переводе и составить в роме свои сочетания (адрес набора сочетаний для DTE я нашел)
3) Редактировать диалоги.
Цитата: | Если хочешь, то мы можем объединить наши усилия. |
Давай. Аська есть? Cкинь на мыло.[/i]
PS: Я тут еще свой еще свой Hex-редактор делаю, специализированный на перевод ромов. Глюков, правда, пока навалом, и функции еще не все сделал. Но он вполне работает (я на нем сейчас FF редактирую). Если хочешь, и если DOS-проги у тебя запускаются, могу скинуть. Заодно глюков и недостатков побольше найдешь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Пн Сен 06, 2004 8:30 am Заголовок сообщения: Re: Орешки FF6 |
|
|
Anonymous писал(а): | Две я нашел, а где 3-я? И для чего она? |
3-я - запись комбинаций Blitz'ов (использует часть большого шрифта).
Anonymous писал(а): | И где надпись "Получен <такой-то предмет>" лежит? |
Она легко ищется поиском.
Anonymous писал(а): | Это ты шрифт диалогов, немного криво отображаемый в редакторе имеешь ввиду? 2 Шрифта (а больше и не нашел) я уже перерисовал. |
А я перерисовал маленький шрифт (для менюшек) и большой шрифт (для диалогов), со шрифтом для титров ещё не разбирался. Нашёл ещё один шрифт, но он нигде не используется.
Anonymous писал(а): | Цитата: | Дефицит адресов под тайлы. |
А это еще что? |
У меня не влезли буквы: Ё ё Ъ ъ Й
Anonymous писал(а): | Говорю же: диалоги пока не редактировал, потому как, думаю, для этого нужен такой порядок:
1) Пройти полностью игру и переписать (+перевести) в текстовый файл диалоги.
2) Рассчитать часто употребляемые сочетания букв в переводе и составить в роме свои сочетания (адрес набора сочетаний для DTE я нашел)
3) Редактировать диалоги. |
А я пошёл по другому пути: прохожу игру, перевожу её и сразу тестирую. А DTE кодировку я сделал на основе анализа текстового документа на 1.5 Мб.
Anonymous писал(а): | PS: Я тут еще свой еще свой Hex-редактор делаю, специализированный на перевод ромов. Глюков, правда, пока навалом, и функции еще не все сделал. Но он вполне работает (я на нем сейчас FF редактирую). Если хочешь, и если DOS-проги у тебя запускаются, могу скинуть. Заодно глюков и недостатков побольше найдешь. |
Я предпочитаю GoldFinger.
[Позже]
Вот несколько скриншотов свежего перевода:
P.S.: Ты когда в аське бываешь? _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
NADVooDoo
Зарегистрирован: 13.01.2004 Сообщения: 101 Откуда: moscow!
|
Добавлено: Пт Сен 10, 2004 11:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"В меня влили магическую силу"
Мож - "Меня наделили магической силой"?
Всего на 2 символа больше - если там Такие проблемы стоят - я думаю даже в картинку влезит в эту _________________ The Truth is What you Believe! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Сб Сен 11, 2004 11:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
NADVooDoo писал(а): | "В меня влили магическую силу"
Мож - "Меня наделили магической силой"?
Всего на 2 символа больше - если там Такие проблемы стоят - я думаю даже в картинку влезит в эту |
Я уже изменил эту фразу. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
nbIX
Зарегистрирован: 27.08.2004 Сообщения: 11 Откуда: Норильск-город северный
|
Добавлено: Сб Сен 11, 2004 10:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
народ эту же часть переиздавали не так давно на PSX _________________ Kein Mehrheit Fur Die Mitleid |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Сен 11, 2004 10:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
nbIX писал(а): | народ эту же часть переиздавали не так давно на PSX |
Следовательно? |
|
Вернуться к началу |
|
|
McLeod
Зарегистрирован: 16.05.2004 Сообщения: 3
|
Добавлено: Вс Сен 12, 2004 10:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | nbIX писал(а): | народ эту же часть переиздавали не так давно на PSX |
Следовательно? |
Следовательно может стоило бы заняться ЗЫЧевой версией, т.к. чего-чего, а уж места под пойнтеры и все такое там хватает (я полагаю). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Delex
Зарегистрирован: 05.01.2004 Сообщения: 284 Откуда: Челябинск
|
Добавлено: Вс Сен 12, 2004 11:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
хе, умный такой, ну займись, как будто это так просто, взять и перевести огромную РПГху на PS1 _________________ ...пусть даже через сто веков в страну не дураков, а гениев... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mike 64
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Сен 13, 2004 6:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
На PSOne загрузки битв раздражают. И мы не ищем лёгких путей . |
|
Вернуться к началу |
|
|
|