Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Doc [Road Tripper] Гость
|
Добавлено: Вт Сен 14, 2004 7:44 pm Заголовок сообщения: Boat Duel |
|
|
DRYDOCKS
И как это перевести?! "Доки" как-то примитивно и коротко... |
|
Вернуться к началу |
|
|
aZZ
Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 74
|
Добавлено: Ср Сен 15, 2004 4:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вообще-то "Сухие доки" раз уж на то пошло. Это место, где судно проходит полный ремонт и обслуживание - стоит на стапелях. А если это спортивное судно (насколько я понял из названия игры) - то оно тем паче требует "хранения" в сухих доках. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ramses2000
Зарегистрирован: 30.09.2004 Сообщения: 3 Откуда: Чистые Боры
|
Добавлено: Чт Сен 30, 2004 2:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По-моему, в русском языке для перевода названия этого сооружения существует только фраза "Сухой Док". Просто есть еще и "Мокрый Док" - в нем судно находится на воде, и заплывает в него. А в сухом доке оно полностью извлекается из воды.
Поэтому самое подходящее - просто "Доки", "Мастерская" или, на худой конец - "Сарай" _________________ О, сколько нам открытий чудных
готовит просвещенья дух... |
|
Вернуться к началу |
|
|
aZZ
Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 74
|
Добавлено: Пт Окт 01, 2004 11:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
ramses2000 Цитата: | Поэтому самое подходящее - просто "Доки", | Давайте будем называть вещи своими именами. 'Dry docks" - это "Сухие доки", не балетный зал и не хлев, а "СУХИЕ ДОКИ"!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|