Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Angrin Бегущий в Тени
Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 88 Откуда: Voronezh
|
Добавлено: Ср Янв 14, 2004 12:41 am Заголовок сообщения: слово gaiden |
|
|
народ, японское слово gaiden переводится как
1) международная телеграмма
2) телеграмма из-за рубежа
но как это интерпретировать в названиях Shining Force Gaiden или Phantasy Star Gaiden?? _________________ Лучше сделать и покаяться, чем не сделать и покаяться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Axel Советник
Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Ср Янв 14, 2004 11:08 am Заголовок сообщения: Re: слово gaiden |
|
|
Angrin писал(а): | ...но как это интерпретировать в названиях Shining Force Gaiden или Phantasy Star Gaiden?? |
версия игры "для НЕ японцев"
(экспортный вариант) _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Angrin Бегущий в Тени
Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 88 Откуда: Voronezh
|
Добавлено: Ср Янв 14, 2004 10:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
гы гы
дело то как раз в том что они(игры) на ЯПОНСКОМ
и вот как раз в этом непонятки. _________________ Лучше сделать и покаяться, чем не сделать и покаяться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Пт Янв 16, 2004 2:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так это... Может это для "НЕ японцев", но на японском языке. Ну, типа, чтобы по названию понятно было, на каком языке игра Ведь наверняка есть на нашем матерке люди, которые любят и знают nihongo нстолько, что могут позволить себе, пошпилить в оригинале |
|
Вернуться к началу |
|
|
Angrin Бегущий в Тени
Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 88 Откуда: Voronezh
|
Добавлено: Пт Янв 16, 2004 10:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну если я могу играть в них , а я 0,00000001 населения России, если не меньше, то не вижу смылса от таких вещей. Ну будем переводить.
Пошпилить - от Spiel (нем. - Игра, не так ли ) _________________ Лучше сделать и покаяться, чем не сделать и покаяться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Сб Янв 17, 2004 11:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
Да я, если чесно это так, "от балды" сказал А вдруг... мало ли?...
Например, игра NINJA GAIDEN, если помнишь, называется еще NINJA RYUKENDEN и NINJA DRAGON SWORD... Какая связь?
А "пошпилить" - это именно с немецкого. Кстати, англйский вариант - "погамать" |
|
Вернуться к началу |
|
|
aZZ
Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 74
|
Добавлено: Вс Янв 18, 2004 11:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вобще-то это что-то вроде side story... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Вс Янв 18, 2004 4:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
aZZ писал(а): | Вобще-то это что-то вроде side story... |
"ЭТО" - это что? |
|
Вернуться к началу |
|
|
aZZ
Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 74
|
Добавлено: Вс Янв 18, 2004 5:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Пардон, запарился
Gaiden - насколько я помню, побочная линия, side story, т.е.
А насчёт Ninja gaiden, то это происки китайских друзей, лично имею карт на NES с игрой Prince of ROSIA. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Angrin Бегущий в Тени
Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 88 Откуда: Voronezh
|
Добавлено: Вт Янв 20, 2004 10:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо если что переведу этьо слово как "неизданное" _________________ Лучше сделать и покаяться, чем не сделать и покаяться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дэн
Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Пн Авг 30, 2004 8:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
А можно перевести как ПОСЛАНИЕ _________________ Читайте manual и будет вам щастье |
|
Вернуться к началу |
|
|
WE1SS
Зарегистрирован: 08.09.2004 Сообщения: 7 Откуда: Самара
|
Добавлено: Сб Сен 11, 2004 3:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Chronix писал(а): | Например, игра NINJA GAIDEN, если помнишь, называется еще NINJA RYUKENDEN и NINJA DRAGON SWORD... Какая связь? |
Ninja Dragon Sword взялось от Ninja Ryukenden. Ryu - Дракон, Ken - меч, Den - не помню, что это. :)
Какая связь между Gaiden и Ryukenden - одни японцы знают. _________________ Большего сказать не могу, так как не знаю вышесказанного. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Bax-Bax Гость
|
Добавлено: Чт Сен 23, 2004 5:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Слово Gaiden в названиях японских игр озночает дополнительные миссии или сайд квесты, без изменения в движке игры, т.е. гайдены) на полноценное продолжение не тянут. Исходя из этого можно перевести по смыслу. К примеру - плюс, или, скажем, дополнение, т.е. никакой литературной ерунды не требуется если японцами изначально в названии игры пишется "расширительный пакет")))))))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
ramses2000
Зарегистрирован: 30.09.2004 Сообщения: 3 Откуда: Чистые Боры
|
Добавлено: Чт Сен 30, 2004 1:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вообще слово "Gaiden" имеет также значение "Легенда" или "Легендарный"... Странно, а я думал все знают... _________________ О, сколько нам открытий чудных
готовит просвещенья дух... |
|
Вернуться к началу |
|
|
|