Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Перевод 3DO игр
На страницу 1, 2, 3  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Базовый ромхакинг
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 11:46 pm    Заголовок сообщения: Перевод 3DO игр Ответить с цитатой


Переводить игры от 3DO тоже не так сложно.
Делаем ISO, любым редактором графики который видит Genesis тайли
можно перерисовать шрифт.
SpriteView-ом можна вытащить остальную графику.
Текст найти легко.
Единственная проблема что мало у кого есть 3DO диски Twisted Evil
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 11:48 pm    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
SpriteView-ом можна вытащить остальную графику.


Ну-ка, ну-ка....

Поведай-ка нам, как же ты SpriteViewer-ом вытащишь графику, если он только просматривать ее позволяет....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 7:26 am    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
VOODOO писал(а):
SpriteView-ом можна вытащить остальную графику.


Ну-ка, ну-ка....

Поведай-ка нам, как же ты SpriteViewer-ом вытащишь графику, если он только просматривать ее позволяет....


Предполагаю что найдя изображение в spriteviewer, можно просто скопировать дамп изображения в любом hex редакторе или командой dd. Далее если есть возможность то открыть как raw изображение и отредактировав вставить на место.

Мне кажется так можно...
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 8:48 am    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр Ответить с цитатой

Orlangoor писал(а):
Предполагаю что найдя изображение в spriteviewer, можно просто скопировать дамп изображения в любом hex редакторе или командой dd. Далее если есть возможность то открыть как raw изображение и отредактировав вставить на место.

Мне кажется так можно...


ЗАЧЕМ такие сложности?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Пт Июл 16, 2004 12:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Почему SpriteView'ом ?
Потому что насколько я знаю ето единственная программа которой можна увидеть N64 тайлы. Twisted Evil
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пт Июл 16, 2004 1:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
Потому что насколько я знаю ето единственная программа которой можна увидеть N64 тайлы. Twisted Evil


Во-первых - не единственная.

Во-вторых - при чем тут Н64?

В-третьих - она позволяет только увидеть.

В-четвертых - русский язык подучи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Июл 16, 2004 9:02 am    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Orlangoor писал(а):
Предполагаю что найдя изображение в spriteviewer, можно просто скопировать дамп изображения в любом hex редакторе или командой dd. Далее если есть возможность то открыть как raw изображение и отредактировав вставить на место.

Мне кажется так можно...


ЗАЧЕМ такие сложности?


А хэ его зэ. Very Happy
Вернуться к началу
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Пт Июл 16, 2004 12:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Опять млин подписатся забыл
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Сб Июл 17, 2004 12:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK'у

1. Как я уже писал ...насколько я знаю ето единственная программа...
2. В 32bit'ок (64,128) другая компрессия графики чем у 16 или 8.Поэтому смотреть нужно программами которые могут увидеть ету графику (Типа Sprite Viwer, если есть другие то другими тоже.)
3. Смотри Orlangoor.
4. Мне дейсвительно нужно поучитсья русскому так как я не из россии и мало пишу на русском.
5. Я уже начял переводить одну игру Luccine Quest , так что посмотрим что из этого выйдет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Сб Июл 17, 2004 3:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
1. Как я уже писал ...насколько я знаю ето единственная программа...


Ты неправ...

VOODOO писал(а):
2. В 32bit'ок (64,128) другая компрессия графики чем у 16 или 8.


Судя по высказываниям, ты специалист в этих делах. Приведи примеры с техническими подробностями, плиз...

VOODOO писал(а):
Поэтому смотреть нужно программами которые могут увидеть ету графику (Типа Sprite Viwer, если есть другие то другими тоже.)


Смотреть можно сколь угодно долго... А толку?

VOODOO писал(а):
5. Я уже начял переводить одну игру Luccine Quest , так что посмотрим что из этого выйдет.


Ничего не выйдет.

VOODOO писал(а):
4. Мне дейсвительно нужно поучитсья русскому так как я не из россии и мало пишу на русском.


Ошибся адресом. Зачем тогда переводить игры?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2004 3:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Игра издавалась ещё и в японии и там помимо английских букв есть иероглифи ,какие я перерисовал на рус..
Текст в игре как я понял идет блоками Twisted Evil ...
А насчет правописания и орфографии то это можна и MS Word 2002 исправить, да и не я же один перевод буду тестировать.

Кстати, есть програмка с помощю какой можна вытащить все файли с 3DO игр. Называется она unCD-ROM , толька етот дурацкий склероз , ну не помню где скачял.(Если б была еще и програмка какая их назад упаковывала б..... Если ктото знает или узнает как ето все назад записать в ISO то PLEASE напишите тут в фотуме.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2004 7:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дааа....

Клиника....

Ну что же.... MSWord2002 тебе в руки. А лучше ворд от Windows3.11 возьми.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2004 8:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
А насчет правописания и орфографии то это можна и MS Word 2002 исправить...

какого же ты тогда свои форумные сообщения не проверяешь ?

при таком знании языка лучше и не браться совсем...
или переводи на свой родной, на кой ляд переводить
с одного не родного на другой не родной ? Evil or Very Mad
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Ср Дек 29, 2004 1:38 am    Заголовок сообщения: Some Proggres! Ответить с цитатой

Игра переведена на ~35% на двух языках
Некоторые диалоги вставлены
Idea ...и кто может подсказать, как на этом сайте можно вставлять скриншоты?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Дек 29, 2004 4:14 pm    Заголовок сообщения: Re: Some Proggres! Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
Idea ...и кто может подсказать, как на этом сайте можно вставлять скриншоты?


На сайте?? Только если закачать на наш публичный ФТП. А на форуме дать ссылку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Чт Фев 17, 2005 7:29 am    Заголовок сообщения: Next .... Ответить с цитатой

Idea Как по по нормально перевести:
Inn Keeper
Owner of Armory
Death Shadow - я перевел как Смерть Тьмы (Звучит хреново) Wink
Ничего нормального на ум не приходит, есть у кого-то какие-то варианты Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Чт Фев 17, 2005 3:09 pm    Заголовок сообщения: Re: Next .... Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
Как по по нормально перевести:

Inn Keeper - владелец гостинницы (или служащий ...)
Owner of Armory - Торговец оружием (владелец магазина оружия)
Death Shadow - вообще-то Тень Смерти (на худой конец Смертельная Тень)
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Пт Фев 18, 2005 6:59 am    Заголовок сообщения: Re: Next .... Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
Idea Как по по нормально перевести:
Inn Keeper
Owner of Armory
Death Shadow - я перевел как Смерть Тьмы (Звучит хреново) Wink
Ничего нормального на ум не приходит, есть у кого-то какие-то варианты Question


1) Метродотель
2) Оружейник
3) Тень смерти, однако, если это кличка, то или смертельная тень, или просто что-либо грозное.
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Сб Фев 19, 2005 2:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1) Метродотель - Это не то. (Там нет метро Laughing )
2) Оружейник - Там уже есть Владелец Оружейни (Hardware Owner).
3) Death Shadow - Это последний босс.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Фев 19, 2005 5:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Такие вопросы у нас принято обсуждать в разделе Крепкие Орешки. Arrow
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Вс Фев 20, 2005 4:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):
2) Оружейник - Там уже есть Владелец Оружейни (Hardware Owner).


Звучит несколько неуклюже...
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Пн Фев 21, 2005 4:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может быть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
VOODOO



Зарегистрирован: 14.07.2004
Сообщения: 35

СообщениеДобавлено: Пн Фев 21, 2005 4:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Death Shadow _ Это ОН (Типа MAN).
%?%?%
Owner of Armory - Торговец оружием (владелец магазина оружия)

Тогда как быть с Hardware Owner

%?%?%
Inn Keeper - владелец гостиницы (или служащий ...) и "Метрдотель"

Например, если это у индейцев ")Smile какая там гостиница?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Пн Фев 21, 2005 12:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

VOODOO писал(а):

Owner of Armory - Торговец оружием (владелец магазина оружия)

Тогда как быть с Hardware Owner

hardware - раньше употреблялось в значении броня/доспехи (чего-то, что одевают на рыцарей)
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Delex



Зарегистрирован: 05.01.2004
Сообщения: 284
Откуда: Челябинск

СообщениеДобавлено: Пн Фев 21, 2005 11:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Axel писал(а):
(чего-то, что одевают на рыцарей)

Латы Shocked
_________________
...пусть даже через сто веков в страну не дураков, а гениев...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Базовый ромхакинг Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group