Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

GAME OVER == КОНЕЦ?
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Качественный перевод
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Можно ли переводить GAME OVER как KOHEЦ?
Можно
42%
 42%  [ 17 ]
Нельзя
57%
 57%  [ 23 ]
Всего проголосовало : 40

Автор Сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Дек 06, 2010 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton писал(а):
А буквально "hi-score" означает "максимальное количество очков", и соответственно переводить это как "очки" вполне себе можно


:shock:
Можно переводить как "максимальное количество очков", но не как "очки".
Как "очки" переводить HI SCORE нельзя.


Anton писал(а):
А раз мы буквально не подходим к переводу, то:
надписи "game over" и "the end" означают одно: "окончание" чего либо. КОНЕЦ.


Нет, они означают разное. GAME OVER означает проигрыш, THE END означает финал.


Anton писал(а):
Зачем нужны еще какие-то доводы?


Доводы нужны. Потому что только логика может дать верный ответ (в данной сфере).


Anton писал(а):
И ты все-таки не забывай о том, что то, как переведена надпись геймовер, меньше всего волнует человека, играющего в игру.


Это тема другого опроса. А в этой теме всё внимание уделено геймоверу.


Anton писал(а):
АнС писал(а):
В любой РПГ нельзя.


Зельда - не РПГ.


Уточняю, в любой сюжетной игре, где в сюжете присутствует КОНЕЦ СЦЕНАРИЯ, и где в геймплее присутствует возможность ПРОИГРЫША. В этих играх приравнивать одно к другому нельзя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пн Дек 06, 2010 9:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если человек, играя в игру, когда его убили, увидит надписи
"КОНЕЦ СЦЕНАРИЯ" или "ПРОИГРЫШ", я думаю, это вызовет недоумение.

Озвучь варианты, на твой взгляд правильные, КАК нужно переводить эту надпись? (Предположим, что ее необходимо перевести однозначно).

>Можно переводить как "максимальное количество очков".
Так все таки слово "очки" уместно? )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Дек 06, 2010 10:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton писал(а):
Если человек, играя в игру, когда его убили, увидит надписи "КОНЕЦ СЦЕНАРИЯ" или "ПРОИГРЫШ", я думаю, это вызовет недоумение.


Да, если при проигрыше он увидит "КОНЕЦ СЦЕНАРИЯ", будет недоумение. Подобное недоумение у него будет, если при проигрыше он увидит "КОНЕЦ" (без "сценария"). Потому что слово КОНЕЦ все ожидают увидеть в финале игры, а не "когда убили".


Anton писал(а):
Озвучь варианты, на твой взгляд правильные, КАК нужно переводить эту надпись? (Предположим, что ее необходимо перевести однзначно).


Я свою позицию озвучил, геймовер - это такой же общеигровой термин, как "мат" в шахматах или "рыба" в домино.

Если уж его требуется переводить (это для глубокой локализации игры, но тогда ты обязан обрусить все игровые элементы, а не только те, которые удалось взломать), то можно перевести его как "Игра окончена" или "Вы проиграли". Важно понимать, что это сообщение читает ИГРОК (очнувшийся от игры), а не его внутриигровой аватар. То есть никаких "Ты убит" (можно "Герой убит", но это коряво). Если разработчик игры действительно хочет выдавать пенальти, не выходя за рамки сюжета, то он вместо GAME OVER напишет MISSION FAILED или что-нибудь подобное, атмосферное. А геймовер - это системное сообщение, не требующее перевода.


Anton писал(а):
Можно переводить как "максимальное количество очков".
Так все таки слово "очки" уместно? )


Оно уместно только в качестве дополнения к основному словосочетанию - "максимальное количество". Без основы эти "очки" сразу теряют смысл и искажают информацию оригинала (как её искажает "конец" без уточнений).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пн Дек 06, 2010 11:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Я свою позицию озвучил, геймовер - это такой же общеигровой термин, как "мат" в шахматах или "рыба" в домино.


Где об этом сказано?
В вики? Не аргумент. Я сейчас пойду и изменю статью о "геймовер" "на свой лад". Ты поверишь написанному?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Дек 06, 2010 11:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Выборочное цитирование подразумевает, что с остальным ты согласен.


Anton писал(а):
АнС писал(а):
Я свою позицию озвучил, геймовер - это такой же общеигровой термин, как "мат" в шахматах или "рыба" в домино.


Где об этом сказано?
В вики? Не аргумент. Я сейчас пойду и изменю статью о "геймовер" "на свой лад". Ты поверишь написанному?


Мемы и традиции - это вообще довольно скользкая тема, поэтому я уже давно вычеркнул третий пункт из доказательства. В основе доказательства ошибочности надмозгового варианта "КОНЕЦ" лежат два пункта:
1. Совпадение с другим Концом.
2. Отсутствие негативной окраски (которая однозначно прижилась у геймовера).


Последний раз редактировалось: АнС (Пн Дек 06, 2010 11:46 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пн Дек 06, 2010 11:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):

1. Совпадение с другим Концом.
2. Отсутствие негативной окраски (которая однозначно прижилась у геймовера).


1. Ничего страшного я в этом не вижу.
Без всякой логики. Просто по-человечески. Из всего двух "концов" выбрать "правильный" не составит никакого труда.
2. Почему? Очень даже негативная окраска возникает от надписи "the end", если человек закончил играть в понравившуюся игрульку. Куда более негативная, чем от геймовера, после которого можно продолжить.


Последний раз редактировалось: Anton (Пн Дек 06, 2010 11:55 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Дек 07, 2010 2:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton писал(а):
АнС писал(а):

1. Совпадение с другим Концом.
2. Отсутствие негативной окраски (которая однозначно прижилась у геймовера).


1. Ничего страшного я в этом не вижу.
Без всякой логики. Просто по-человечески. Из всего двух "концов" выбрать "правильный" не составит никакого труда.


Перевод должен облегчать восприятие игры, а не усложнять его всякими двусмысленностями.
Если в игре есть два радикально разных понятия, они должны обозначаться двумя разными словами.
Это такое же нерушимое правило логики, как и правила русского языка. Если же ты вообще отказываешься от логики, тебе не место в этом обсуждении.


Anton писал(а):
2. Почему? Очень даже негативная окраска возникает от надписи "the end", если человек закончил играть в понравившуюся игрульку. Куда более негативная, чем от геймовера, после которого можно продолжить.


При чём здесь THE END? От GAME OVER (от проигрыша) игрок получает самый прямой негативный импульс, запланированный разработчиком игры в качестве пенальти. И этот импульс переводчик должен передать в целости и сохранности, иначе грош цена такому переводу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Дек 07, 2010 7:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вам ещё не надоело? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вт Дек 07, 2010 12:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):

При чём здесь THE END? От GAME OVER (от проигрыша) игрок получает самый прямой негативный импульс, запланированный разработчиком игры в качестве пенальти. И этот импульс переводчик должен передать в целости и сохранности, иначе грош цена такому переводу.


Как это причем. А если я, например, получаю самый прямой негативный импульс, только пройдя игру и увидев the end. Становится грустно и негативно...
Я не вижу импульсов, которые запланировал разработчик. Я вижу, что меня убили, но продолжаю себе спокойно дальше, позитивно. Наоборот, это еще и подогревает интерес: "Все, на этот раз точно получится!".
А что написано на экране, когда меня убили - мне фиолетово. Лишь бы понятно было. Куда меньше негатива, чем от конца всей интересной игры. Что такого страшного, если два раза будет "конец"? Ничего. Хоть три.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Дек 07, 2010 3:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton писал(а):
Я не вижу импульсов, которые запланировал разработчик. Я вижу, что меня убили, но продолжаю себе спокойно дальше, позитивно. Наоборот, это еще и подогревает интерес: "Все, на этот раз точно получится!".


:shock: Ты вот что, сейчас пытаешься доказать всем отсутствие негатива в геймоверах? Это уже неадекват просто. Может, ещё начнёшь доказывать, что 2x2=5?
GAME OVER - это кнут, THE END - это пряник. Это прописные истины видеоигр.


Djinn писал(а):
Вам ещё не надоело? Smile


Ну, в этой теме был интересный вопрос про окончена/закончена, так что польза от темы уже есть.
А срач Антонрефреша я всё равно подтёр, перечитай тему - почти культурное обсуждение.
Ты сам-то замечаешь, что эти два типа отрицают очевидные вещи?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вт Дек 07, 2010 5:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А без эмоций - нельзя. Мы же не промтом переводим. В любом переводе допускаются какие-то вольности, тем более такие мелочные. Даже не мелочные - проблема микроскопическая вообще.

Со стороны выглядит, что для тебя это просто *важнее некуда*. Наплевать на весь остальной перевод игры (НЕ зельды - любой), главное - правильно сохранить какие-то "мемы" (вот еще слово тоже дурацкое...)

АнС писал(а):

GAME OVER - это кнут, THE END - это пряник. Это прописные истины видеоигр.


Где так написано? В каких правилах? Кто это придумал? Откуда такое утверждение?
У каждого индивидуальный подход к игре. кто-то воспримет так, кто-то эдак.


Ведь спор о чем? О том, "можно" или "нельзя".
Люди высказывают свое мнение, голосуют. 12 проголосовавших тоже "с эмоциями" и "горе переводчики", и "я б таких переводчиков"?

101 китайский раз - для подавляющего большинства игроков совершенно неважно, что будет написано, если его убили.

PS.
Представляю себе, как бы ты перевел какую-нибудь "Алису в стране чудес", с таким прагматичным и сухим подходом, без эмоций.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Дек 07, 2010 7:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton писал(а):
А без эмоций - нельзя. Мы же не промтом переводим.


Не путай диалоги, где требуется рациональная эмоциональность, и системные сообщения (см. кнопку "ОК").


Anton писал(а):
В любом переводе допускаются какие-то вольности, тем более такие мелочные.


Значит, так и скажи - да, переводить GAME OVER как КОНЕЦ в грамотной локализации нельзя, потому что это будет вольность наравне со сменой логотипа. Вольность, которую ты себе решил позволить, но другим не советуешь.
А если будешь продолжать убеждать кого-то, будто 2x2=5, ситуация только усугубится.


Anton писал(а):
Даже не мелочные - проблема микроскопическая вообще.


По вашей с рефрешем активности даже не скажешь, что мелочная. Наоборот, складывается впечатление, что вам жизненно необходимо перевернуть обычную логику с ног на голову своими "эмоциями".


Anton писал(а):
Со стороны выглядит, что для тебя это просто *важнее некуда*.


Со стороны выглядит, что ради проталкивания своего КОНЦА ты готов отрицать даже здравый смысл.


Anton писал(а):
АнС писал(а):
GAME OVER - это кнут, THE END - это пряник. Это прописные истины видеоигр.


Где так написано? В каких правилах? Кто это придумал? Откуда такое утверждение?


Приехали. Это же основы. Я что, должен цитировать тебе книги и статьи по геймдизайну? Так ведь ты опять скажешь "мне начхать на французов".
Хватит бредить. Существуют объективно логичные вещи, к которым эмоциональный подход никак не применим.


Anton писал(а):
У каждого индивидуальный подход к игре. кто-то воспримет так, кто-то эдак.


Какой может быть индивидуальный подход к определению роли геймовера в видеоиграх? Роль однозначна. Если же некий игрок воспринимает GAME OVER как положительную сиутацию, а THE END как проигрыш, то это ненормальный игрок, и переводчик не должен брать его в рассчёт. Потому что сам Разработчик игры ориентировался на нормальных игроков, которые ждут Конец в конце сценария, а геймовер - при проигрыше.


Anton писал(а):
Ведь спор о чем? О том, "можно" или "нельзя".
Люди высказывают свое мнение, голосуют. 12 проголосовавших тоже "с эмоциями" и "горе переводчики", и "я б таких переводчиков"?


Достаточно прочитать сами сообщения, чтобы понять, какой контингент голосовал за "можно". Ты учти, что многие голосующие исходили из вопроса про Зельду, поэтому сделали тебе скидку, "позволяя" тебе переводить неправильно, хотя сами так переводить никогда не будут.


Anton писал(а):
Представляю себе, как бы ты перевел какую-нибудь "Алису в стране чудес", с таким прагматичным и сухим подходом, без эмоций.


Не надо представлять, все мои переводы на сайте.
Художественная ценность определяется не эмоциями, а чувством гармонии у переводчика. Всё должно быть в меру, и всему своё время. В деятельности переводчика есть немало ситуаций, где эмоции вредны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Firo



Зарегистрирован: 05.08.2008
Сообщения: 23
Откуда: Хабаровск

СообщениеДобавлено: Сб Дек 18, 2010 2:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

))))) Думаю " конец " это норм)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SavitarSvit



Зарегистрирован: 02.01.2009
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Пт Янв 28, 2011 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сэкономь свое время на переводе и напиши Game Over и все равно все поймут.
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
вася
Гость





СообщениеДобавлено: Сб Фев 26, 2011 11:36 pm    Заголовок сообщения: перевод Ответить с цитатой

GAME OVER = КОНЕЦ ИГРЫ

Smile
Вернуться к началу
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 10:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну да, очевидно ж с самого начала было, что это означает "конец" )

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 3:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GAME OVER = GAME OVER, и как раз демонстрации в Египте подтверждают самостоятельность/непереводимость этого термина. Того и гляди Путин произнесёт "геймовер" в прямом эфире. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 6:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну так Мубарак свалил, и для него наступил Большой Конец. Сейчас к этому готовится Каддафи, на а там и Йемен подтянется, и остальные басурмане. Смысл фразы-то не меняется.

Насчет Путина прогнозить не буду... у нас бардака своего хватает на Украине )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 6:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нда, смотрю, двусмысленно это у меня вышло насчёт Путина. Very Happy Я имею в виду, что после мелькания в новостях этих плакатов с GAMEOVER я бы не удивился, если бы термин "геймовер" использовал в своей речи кто-нибудь из политобозревателей, а то и самих политиков (ибо тот же Путин известен своей любовью к всяким метким и ёмким выражениям).

Кстати, разве можно сказать, что Мубараку настал конец? Он же не умер. Он и сейчас получше нас с вами живёт в общем и целом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 7:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

От Медведева больше шансов это услышать, он такое любит Very Happy
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 8:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Он же не умер. Он и сейчас получше нас с вами живёт в общем и целом.


Ну, он вроде намутил денег миллиардов 70... (Билла переплюнул). Заморозили, возможно, счета доблестные швейцарцы и прочие, но таки да...

Но его рулению Египтом пришел... (правильно).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 9:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anton писал(а):
Но его рулению Египтом пришел... (правильно).


Правлению - конец, Мубараку - геймовер.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Правлению - конец, Мубараку - геймовер.


А "правлению Мубарака" что?
Не думаю, что он еще что-то когда-то будет возглавлять.

Ладно, встряхнули тему - и хватит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Black Fang



Зарегистрирован: 26.03.2011
Сообщения: 5

СообщениеДобавлено: Сб Мар 26, 2011 5:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ИГРА ОКОНЧЕНА
ТЫ ПРОИГРАЛ

но никак не конец Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 727
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Сб Мар 26, 2011 9:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Black Fang писал(а):
ИГРА ОКОНЧЕНА
ТЫ ПРОИГРАЛ

но никак не конец Rolling Eyes


А что же это по смыслу? Начало? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Качественный перевод Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 4 из 5

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group