Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Ноя 17, 2005 7:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Приколы ищи в Lost Vikings (1/2), Battlemaniacs и EWJ3D. Нужно же чувствовать границы естественного. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Treidge
Зарегистрирован: 28.12.2005 Сообщения: 2 Откуда: Минск,Беларусь
|
Добавлено: Ср Дек 28, 2005 12:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
У меня такой вопрос:стоит ли переводить игру,которая уже переведена другим человеком,если я чувствую,что смогу сделать это лучше? _________________ Быть или не быть?-вот в чём вопрос... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alex_231
Зарегистрирован: 13.01.2005 Сообщения: 144 Откуда: Арсеньев
|
Добавлено: Ср Дек 28, 2005 2:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Если чувствуешь, то, конечно, стоит. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Пн Янв 08, 2007 2:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
off Ага... Сейчас он ещё скажет, что игра, которую он задумал перевести - это Хроно Триггер ;о)))))))
Cтоит конечно и вот почему:
1. Если ты её хорошо переведёшь, то все будут играть в твой перевод!!! ;о)))))))))
2. Если ты её плохо переведёшь - то это на руку тому, кто её уже перевёл, все будут говорить - а старый перевод-то лучше был ;о)))
3. Будет выбор, а выбор рождает конкуренцию и как следствие улучшение "какчества" переводов (наверное???) _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
A.D.
Зарегистрирован: 29.03.2007 Сообщения: 21 Откуда: Минск, Беларусь
|
Добавлено: Сб Апр 28, 2007 2:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну и я свои пять копеек вставлю, по поводу качества переводов. Прошел пару месяцев назад Secret of Mana. Что могу сказать... Видимо бета тест перевода был пропущен. Очень много ошибок и опечаток (за всю игру штук 20 насчитал, причем довольно бросающихся в глаза), пару глюков с самовольно повторяющимся диалогом, ближе к концу игры, около замка маны кажется (хотя может быть этот глюк был в игре ещё до перевода?). Моя оценка переводу (извините меня старикашку, что докучаю вам, чертая здесь сии старческие гиероглифы и навязываю вам свои дикообразные и какие-то аляповатые идеи) - 5.5 из 10 (т.е - удовлетворительно).
Теперь играю в Breath of Fire. Перевод нравится, живенько всё. Уже почти прошел игру, есть всего пару вопросов. Почему утка говорит "Ква-ква" ? Почему под водой живёт монстр "кузнечик" и почему существует монстр "вощебник" Моя оценка переводу - 7.5 (отлично).
Кстати, как поживает перевод BoF2 ? Chaos, к тебе большая просьба, не делай глав.героя "говорящим". Это уже не перевод, а хак, в самом плохом смысле этого слова (извините меня дурмана ядовитого, что так глупо съострил) Так перекраивать игру на свой лад недопустимо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Апр 28, 2007 4:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Столь разнообразного оффтопика в одном посте я ещё не видел! Проблемы с тестированием мало относятся к вопросу авторского подхода к пониманию качественного перевода.
Ошибки надо было записывать в текстовый файл, чтобы не быть голословным, а также чтобы увеличить вероятность их исправления. |
|
Вернуться к началу |
|
|
A.D.
Зарегистрирован: 29.03.2007 Сообщения: 21 Откуда: Минск, Беларусь
|
Добавлено: Сб Апр 28, 2007 4:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Столь разнообразного оффтопика в одном посте я ещё не видел! | Ну это ещё поспорить нужно, где тут оффтопик
Цитата: | Проблемы с тестированием мало относятся к вопросу авторского подхода к пониманию качественного перевода. |
Не совсем понял, если честно. Были какие-то проблемы с тестированием Secret of Mana ? По хорошему конечно предыдущий пост было писать в "отзывы о переводах", но тут как раз обсуждали BoF2. Поэтому я счел уместным совместить свой отзыв о переводе первого BoF (чтобы не создавать новый топик в "отзывах") с моей скромной просьбой переводчику BoF2 и впечатлениями от перевода Secret Of Mana.
Ошибки не догадался выписать |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Сб Апр 28, 2007 6:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | почему существует монстр "вощебник" |
Вот ради такой реакции он и существует
Цитата: | Это уже не перевод, а хак, в самом плохом смысле этого слова |
Ух, блин, слово-то какое умное Запишу, чтобы не забыть
Цитата: | Почему утка говорит "Ква-ква" |
Я думал, это лягушка
Цитата: | Почему под водой живёт монстр "кузнечик" |
А действительно... *пошел искать кузнечика* _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Апр 28, 2007 9:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
A.D. писал(а): | Не совсем понял, если честно. Были какие-то проблемы с тестированием Secret of Mana ? |
Были! Тестер не догадался выписать все анйденные баги. |
|
Вернуться к началу |
|
|
A.D.
Зарегистрирован: 29.03.2007 Сообщения: 21 Откуда: Минск, Беларусь
|
Добавлено: Вс Апр 29, 2007 4:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Chaos, так как там с переводом BoF2 ? Есть надежда на скорое его появление ? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Вс Апр 29, 2007 5:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нету, перевод давно заброшен в долгий ящик _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
A.D.
Зарегистрирован: 29.03.2007 Сообщения: 21 Откуда: Минск, Беларусь
|
Добавлено: Ср Май 09, 2007 4:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Прошел BoF. Спасибо за качественный перевод. Все недочеты которые мне удалось обнаружить так или иначе находятся в Тунлане ( кроме пункта №4)
1) Утка говорит ква-ква (обойдемся без скриншота, её в любое время можно найти в городе).
2) Диалог ближе к концу игры, квест в котором надо взять "супероружие" для победы над Зогом у жительницы Тунлана спасённой из страны снов, зовут её - Солдат
3) И вот такой вот момент, на вопрос Лейи - Что со мной случилось ?, Флют отвечает следующее:
4) Последний босс говорит весьма странные вещи:
5) Про подводного кузнечика беру свои слова обратно. Оказывается и рыбы на суше живут, во вселенной BoF это допустимо |
|
Вернуться к началу |
|
|
ToledO
Зарегистрирован: 06.05.2009 Сообщения: 87 Откуда: РСО-АЛАНИЯ Владикавказ
|
Добавлено: Ср Май 06, 2009 9:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
незнаю к чему все эти споры по поводу переводов на свой лад.по моему у переводчиков очень даже хорошо получается немного преукрасить угру своим переводом.например в игре monster in my pocket ,в начале когда они смотрят телек на нем написано витязь.очень даже прикольно.не думаю что стоит обращать внимание на некоторые недочеты.люди все таки старались и уделяли переводу много времени. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
Добавлено: Вс Окт 04, 2009 8:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Отгремели споры и утихли барабаны.
BoF 1 прошёл полностью. Не возникло никаких антипатий к качеству перевода. Из мелких недочётов попадались только пропущенные буквы Ё и несколько запятых. Но это сущие мелочи. Перевод отличный.
Уже сейчас, когда Хаос давно забросил BOF2 и ушел из ромхака, узнаётся что качество оригинального английского текста весьма низкое.
И такие борцы за дословность перевода как Рефреш и Виртуал киллер, вероятно и не подозревали об этом.
Считаю, подход Хаоса к переводу BOF был вполне оправданным.
Жаль только, что заморочили ему мозги, и он не добил вторую часть. _________________ Перевод приставочных игр
База переводов |
|
Вернуться к началу |
|
|
Kerchanin
Зарегистрирован: 04.06.2010 Сообщения: 16 Откуда: Керчь
|
Добавлено: Пт Июн 04, 2010 1:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Chaos писал(а): | Цитата: | Трудно определить различия, если перед тобой нет сразу английского и русского текста. А запомнить все диалоги, как ты понимаешь, нереально. |
Резонно, но забыть то, что главный герой ВООБЩЕ не говорит, трудно... Тем более, что имена главных героев изменены - этого "ценители" точно бы не проморгали. |
В Кармен в BoF один из жителей говорит, что башня Тоцк находится на западе, хотя она на востоке, потом в Винлане - что Ромеро находится на востоке, хотя я раз 6 летал, проверял - она на западе! |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Июн 04, 2010 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Kerchanin писал(а): | В Кармен в BoF один из жителей говорит, что башня Тоцк находится на западе, хотя она на востоке, потом в Винлане - что Ромеро находится на востоке, хотя я раз 6 летал, проверял - она на западе! |
Должно быть, эта ошибка есть и в оригинале (что запросто, в BoF2 вообще ошибка на ошибке). |
|
Вернуться к началу |
|
|
&ryu
Зарегистрирован: 09.10.2004 Сообщения: 259 Откуда: Город Юности
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 1:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Kerchanin писал(а): |
В Кармен в BoF один из жителей говорит, что башня Тоцк находится на западе, хотя она на востоке, потом в Винлане - что Ромеро находится на востоке, хотя я раз 6 летал, проверял - она на западе! |
С другой стороны - Земля то круглая _________________ "Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал) |
|
Вернуться к началу |
|
|
dian@
Зарегистрирован: 07.09.2010 Сообщения: 8
|
Добавлено: Вт Сен 07, 2010 11:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
c интересом почитала эту тему. и хоть тема жутко старая, но решила таки отписаться. в принципе согласна с Chaos в плане вольного перевода диалогов, наделяя персонажей определенным характером. но крайне несогласна с тем, что имена персонажей изменяют. некоторые вещи просто нельзя трогать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 9:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Нет, ну иногда-то можно. Вот я перевожу игру, там девушку одну зовут "Суки" - и что мне делать? Писать имя не изменяя? ;о) _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 10:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Guyver писал(а): | Нет, ну иногда-то можно. Вот я перевожу игру, там девушку одну зовут "Суки" - и что мне делать? Писать имя не изменяя? ;о) |
Да. Кто виноват, что у тебя возникают дурные ассоциации? _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
ToledO
Зарегистрирован: 06.05.2009 Сообщения: 87 Откуда: РСО-АЛАНИЯ Владикавказ
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 12:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Guyver писал(а): | Нет, ну иногда-то можно. Вот я перевожу игру, там девушку одну зовут "Суки" - и что мне делать? Писать имя не изменяя? ;о) |
Да. Кто виноват, что у тебя возникают дурные ассоциации? |
Так тоже рассуждать нельзя.
Помню давно, в одном бразильском сериале главного отрицательного персонажа после озвучки звали Руй, а на самом деле(перевод был не синхронный) из уст героев звучало Хуй.
Хоррор и какие здесь еще могут быть ассоциации? |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dian@
Зарегистрирован: 07.09.2010 Сообщения: 8
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 9:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Guyver писал(а): | Нет, ну иногда-то можно. Вот я перевожу игру, там девушку одну зовут "Суки" - и что мне делать? Писать имя не изменяя? ;о) |
на месте девушки Суки я бы обиделась, вот.
как бы мое имя бы не произносилось - это Имя, а ассоциации... хм... у каждого свои
к примеру, я на дух маты не переношу. но это не значит, что я должна была бросить изучение японского языка - там порою бывают таааакие варианты
я к этому отношусь, как к неизбежной специфике японской речи, не более. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stalker4
Зарегистрирован: 12.08.2010 Сообщения: 47
|
Добавлено: Чт Сен 09, 2010 6:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
dian@ писал(а): | c интересом почитала эту тему. и хоть тема жутко старая, но решила таки отписаться. | Да не обращай ты внимания на подобные темы. Если такие умные то пусть лучше сделают
Sonny нашел к чему прикопаться |
|
Вернуться к началу |
|
|
|