Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Перевод с Английского на слух

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Крепкие Орешки
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
BARIK



Зарегистрирован: 21.10.2007
Сообщения: 135
Откуда: Железяка

СообщениеДобавлено: Вт Мар 30, 2010 9:45 am    Заголовок сообщения: Перевод с Английского на слух Ответить с цитатой

Здравствуйте, уважаемые товарищи!
Я переводил много английского текста на русский язык, но вот в игруле нужно перевести звуки, которые естественно нужно переводить на слух, что для меня как минимум не привычно (особенно учитывая, что французский учил) и вринципе много звуков всё таки получилось перевести, но вот несколько звуков которые мне не до конца понятны, но только частичьно, а хотелось бы наверняка.
В общем прощу помоч кто чем может.

Вот архив со звуковыми файлами:

http://files.mail.ru/1F73FK

зеркало:

http://webfile.ru/4393178

Просьба писать перевод вместе с названием звукового файла.

Буду очень благодарен если вы переведёте хоть один из звуковых файлов. Wink
_________________
http://fotorakom.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Gedeon



Зарегистрирован: 03.02.2010
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Вт Мар 30, 2010 1:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет.
Попытался перевести, всё что смог разобрать; однако не зная контекста, возможно в некоторых местах вышло дословно.

ec_5_parry_challenge_eng_0020
Only the shield can deflect the flame.
Только щит может отразить пламя.

ef_03_crash_landing_2_eng_0008
Foolish human!
Глупец!

ef_03_crash_landing_2_eng_0037
You will not stop me!
Вам меня не остановить!

ef_03_crash_landing_eng_0011
Leave this world, behind.
Оставь этот мир позади. Confused:

ef_03_crash_landing_eng_0012
Go to her.
Иди к ней.

ef_03_crash_landing_eng_0013
Be with her.
Побудь с ней. Или "Будь с ней".

mar_01_rock_climb_eng_0012
Away, away with you!
Прочь, прочь от тебя!

mar_02_village_eng_0017
Stay out of the fog!
Выходи из тумана! Confused:

mar_05_steed_return_eng_0014
My daughter, where are you!?
Доченька моя, где ты?!

pi_bath_house_01_eng_0041
You will not take our city!
Вам не взять наш город!

pi_beach_00_eng_0020
Argh... I must... return... fire!
???

pi_beach_01_eng_0022
We cannot controlled!
Мы потеряли управление!

pi_city_wall_02_eng_0038
We cannot stopped!!!
Мы не можем остановиться!!!

pi_king_fight_eng_0000
Thank you, my lord.
Благодарю, мой господин.

pi_king_fight_eng_0001
Is there anything we can do to repair you?
Вам что-нибудь нужно починить?

pi_king_fight_eng_0011
My lord.
Мой господин.

tar_caves_01_welcomepar_eng_0004
And my torment.
И мои страдания. Confused:

tar_caves_01_welcomepar_eng_0009
And my torment.
И мои страдания. Confused:

tar_caves_03_arenacaver_eng_0004
And my torment.
И мои страдания. Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BSV



Зарегистрирован: 05.08.2007
Сообщения: 64
Откуда: Новокузнецк

СообщениеДобавлено: Вт Мар 30, 2010 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот мой вариант, но его не помешало бы перепроверить.

Код:
ec_5_parry_challenge_eng_0020

Only the shield can deflect the flame.
Только щит может отразить пламя.

ec_6_exit_eng_0017

You must hurry, Cratos.
Торопись, Кратос.

ef_03_crash_landing_2_eng_0008

Foolish human.
Глупый человек.

ef_03_crash_landing_2_eng_0009

You are but a slave to my kind.
Для таких как я ты всего лиш раб.

ef_03_crash_landing_2_eng_0010

Pitiful mortal.
Жалкий смертный.

ef_03_crash_landing_2_eng_0012

I am a goddess.
Я - богиня.

ef_03_crash_landing_2_eng_0013

I am a queen.
Я - королева.

ef_03_crash_landing_2_eng_0015

I am love.
Я - любовь.

ef_03_crash_landing_2_eng_0016

Your release.:?:

ef_03_crash_landing_2_eng_0017

I am your release.:?:

ef_03_crash_landing_2_eng_0036

Die, spartan.
Умри, спартанец.

ef_03_crash_landing_2_eng_0037

You will not stop me.
Тебе не остановить меня.

ef_03_crash_landing_eng_0011

Leave this world behind.
Забудь про этот мир.

ef_03_crash_landing_eng_0012

Go to her.
Иди к ней.

ef_03_crash_landing_eng_0013

Be with her.
Будь с ней.

ef_03_crash_landing_eng_0016

Heed my call.
Услышьте мой зов.

ht13_astrolabe_high_eng_0006

You must hurry, Cratos.
Торопись, Кратос.

ht18_astrolabe_final_eng_0018

There is not much time, Cratos.
Время на исходе, Кратос.

mar_01_rock_climb_eng_0011

Run for your lives.
Все, бегите отсюда.

mar_01_rock_climb_eng_0012

Away, away with you.:?:
Our way, our way with you.:?:

mar_01_rock_climb_eng_0013

Help us.
Помогите.

mar_02_village_eng_0016

The fog is alive.
Туман живой.

mar_02_village_eng_0017

Stay out of the fog.
Держись подальше от тумана.

mar_05_steed_return_eng_0014

My daughter, where are you?
Дочь моя, где ты?

pi_bath_house_01_eng_0039

There are too many of them.
Их слишком много.

pi_bath_house_01_eng_0040

We cannot hold them off.
Мы не сумеем их сдержать.

pi_bath_house_01_eng_0041

You will not take our city.
Вам не взять наш город.

pi_beach_00_eng_0020

Oooh. I must return fire.
Я должен вернуть огонь.

pi_beach_00_eng_0047

On my mark. Fire.
По моей команде. Огонь.

pi_beach_01_eng_0020

It will kill us all.
Он нас всех убьет.

pi_beach_01_eng_0021

Steady him.:?:

pi_beach_01_eng_0022

We cannot control it.
Мы не можем его контролировать.

pi_beach_02_eng_0047

We cannot hold them off.
Мы не сможем сдержать их.

pi_beach_02_eng_0048

The city is under siege.
Город под осадой.

pi_city_streets_01_eng_0039

:?:

pi_city_streets_01_eng_0040

Plea. Flee for your lives.:?:

pi_city_wall_02_eng_0038

We cannot stop it.
Мы не можем остановить его.

pi_king_fight_eng_0000

Thank you, my lord.
Благодарю, мой господин.

pi_king_fight_eng_0001

Is there anything we can do to repay you?
Можем ли мы чем - нибудь отплатить вам?

pi_king_fight_eng_0011

My lord?
Мой господин?

pi_king_fight_eng_0012

The tales of your exploits must be untrue.
Должно быть, слухи о ваших подвигах были лживы.

pi_king_fight_eng_0015

Aha. At least we have each other.
По крайней мере, у нас есть мы.

poh_persephone_chamber_eng_0009

You have done well, Cratos. Walk through the portal and find the one you seek.

tar_caves_01_welcomepar_eng_0004

End my torment.
Окончи мои муки.

tar_caves_01_welcomepar_eng_0009

End my torment.
Окончи мои муки.

tar_caves_03_arenacaver_eng_0004

End my torment.
Окончи мои муки.

PS: Спойлер бы тут пригодился)
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BARIK



Зарегистрирован: 21.10.2007
Сообщения: 135
Откуда: Железяка

СообщениеДобавлено: Вт Мар 30, 2010 5:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gedeon и BSV спасибо вам огромнейшее, я просто невынасимо вам благодарен!!! Сейчас буду разбирать по смыслам просматривая в каких конкретных местах стоят фразы, но на первый взгляд всё в принципе подходит.

P.S отдельная благодарность BSV, уже не первый раз выручаешь. Wink
_________________
http://fotorakom.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Крепкие Орешки Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group