Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Shining Force II - что плохого в переводе...
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Jym Wild 033



Зарегистрирован: 04.08.2005
Сообщения: 36
Откуда: Wilderness

СообщениеДобавлено: Пт Май 11, 2007 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ХЕЛП! У мну ни одна игра на сеге не русифицируется!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nick



Зарегистрирован: 19.11.2005
Сообщения: 445

СообщениеДобавлено: Пт Май 11, 2007 8:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну не русифицируется и дальше что?
И при чем тут интересно Shining Force II ?
_________________
"With great power comes great responsibility..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jym Wild 033



Зарегистрирован: 04.08.2005
Сообщения: 36
Откуда: Wilderness

СообщениеДобавлено: Пт Май 11, 2007 8:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Prince Nick так и она тоже ни русится.
Сначала я пробовал русифицировать Phantasy Star 2 но тоже ничего не вышло. В эмуле был просто красный экран и все.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Май 11, 2007 9:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=1013
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Nick



Зарегистрирован: 19.11.2005
Сообщения: 445

СообщениеДобавлено: Пт Май 11, 2007 9:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой беда с вами.
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/parse.cgi?id=faq#question6
_________________
"With great power comes great responsibility..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сэр Одд
Eternal Флудер


Зарегистрирован: 22.03.2007
Сообщения: 126
Откуда: Ростов на Дону

СообщениеДобавлено: Сб Май 12, 2007 8:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jym Wild 033 писал(а):
Prince Nick так и она тоже ни русится.
Сначала я пробовал русифицировать Phantasy Star 2 но тоже ничего не вышло. В эмуле был просто красный экран и все.

вот вот,у меня анлогичная ситуация с PS2,contra hard corps,и вроде бы все ост нормально работает.
_________________
Ну снимите мне флудера!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nick



Зарегистрирован: 19.11.2005
Сообщения: 445

СообщениеДобавлено: Сб Май 12, 2007 8:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Значит не судьба Smile
_________________
"With great power comes great responsibility..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
bevian



Зарегистрирован: 11.07.2007
Сообщения: 144
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Чт Июл 19, 2007 11:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У вас тут слишком много тем по поводу отзывов на переводы развелось, поэтому, на всякий случай, продублирую своё мнение в "главную" тему для обсуждения SF2:

По поводу перевода Shining Force 2 на русский язык от "Шедевра". Должен признать, весьма оригинальный перевод. Дословный был бы слишком скучный! Отлично поработали, ребята! Настоящий шедевр! А высказывания всяких там Virtual_Killer и ему подобных - откровенная ЧУШЬ, которая к качеству перевода никакого отношения не имеет. Мы не на уроке английского языка. Здесь игры под русскую культуру переводят! Поэтому, так называемая "отсебятина", игру только украшает. Это всё-таки творческий процесс, и ничего плохого тут нет, если у переводчика есть свой стиль. Главное меру знать надо, и наличие "блинов", конечно же, не к месту. Но это всё-таки мелочь по сравнению с проделанной работой!

По поводу своего творческого стиля: например, гораздо интереснее было читать обзор игр авторов (не помню как эта редакция называлась) для сеги, у которых был свой стиль! Они вставляли в свои обзоры пару остроумных наблюдений, приколов и шуток. Выглядело всё это весьма оригинально, и достойно!

Но (по Дейлу Карнеги) после похвалы можно и пару критичных фраз сказать. Один неприятный баг в переводе я обнаружил:
1) Почему некоторые лица женского пола говорят в мужском лице (например, я видел...). Особенно часто встречается в самом начале игры. Поговорите с парочкой женщин, и увидите этот баг!
_________________
Люблю поговорить ни о чём. Это единственное, о чём я хоть что-то знаю!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сэр Одд
Eternal Флудер


Зарегистрирован: 22.03.2007
Сообщения: 126
Откуда: Ростов на Дону

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 02, 2007 9:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

вообше довольно дурацкое название темы Laughing Laughing
в переводе ничего плохогонет,я 3 раза проверил
_________________
Ну снимите мне флудера!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
bevian



Зарегистрирован: 11.07.2007
Сообщения: 144
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 02, 2007 12:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сэр Одд писал(а):
вообше довольно дурацкое название темы
в переводе ничего плохогонет,я 3 раза проверил

Плохо проверял... По крайней мере, одна проблема точно есть (см. мой предыдущий пост).
_________________
Люблю поговорить ни о чём. Это единственное, о чём я хоть что-то знаю!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nick



Зарегистрирован: 19.11.2005
Сообщения: 445

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 04, 2007 10:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне например не понравилось что Odd Eye перевели как Сэр Одд Very Happy
_________________
"With great power comes great responsibility..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сэр Одд
Eternal Флудер


Зарегистрирован: 22.03.2007
Сообщения: 126
Откуда: Ростов на Дону

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 04, 2007 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да???а странный глаз звучит лучше???
_________________
Ну снимите мне флудера!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nick



Зарегистрирован: 19.11.2005
Сообщения: 445

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 04, 2007 8:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Можно просто Сглаз. Лично я склоняюсь к такому варианту. Хотя там уже над Оддлером придется подумать Smile
_________________
"With great power comes great responsibility..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сэр Одд
Eternal Флудер


Зарегистрирован: 22.03.2007
Сообщения: 126
Откуда: Ростов на Дону

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2007 12:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Prince Nick писал(а):
Можно просто Сглаз. Лично я склоняюсь к такому варианту. Хотя там уже над Оддлером придется подумать Smile

.........................глаззлер
_________________
Ну снимите мне флудера!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Deviruchi
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Фев 05, 2008 11:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да нормально там все..) Локализация она и есть локализация..в книжках были шутки.. как перевести те шутки которые могут быть непонятны русскому человеку? Хотя осьмируки жгут..)) о.О Для примера локализации - Ghost Master. В оригинале три ведьмочки были обозваны призраком хомяка чем то вроде дрянных девчонок..у Акеллы они стали, пардон, наглыми суками.. Х)

И вообще..надо быть благодарным тем кто делает это безвозмездно..не требуя ничего взамен.. Дареному коню в зубы не смотрят?.. Wink
Вернуться к началу
Sliver



Зарегистрирован: 18.04.2008
Сообщения: 39
Откуда: Краснодар

СообщениеДобавлено: Пн Апр 21, 2008 9:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Незнаю, кого тут что не устраивает в переводах Confused ...Но лично я очень благодарен Шедевру за такой замечательный перевод! с ним эта игра обрела для меня вторую жизнь =) а не эта ли цель команд переводчиков (таких как Шедевр)??????
Которые кстати стараются, и делают качественные и интересные переводы, и к тому же делятся ими с остальными...и причём совершенно бесплатно, в отличие от многих других контор переводчиков и локализаторов Very Happy )
....
и правильно тут говорят: не нравится перевод, играйте в оригинал!!!! ну или сами переводите!!!
.....
Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 1:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

прочитал все тему от начала и до конца... просто в шоке... пара нормальных шарящих ром-хакеров и толпа брюзжалок.
Вернуться к началу
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 1:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

хорошо бы было вообще убрать ВСЮ флудятину
Вернуться к началу
Blader



Зарегистрирован: 13.08.2007
Сообщения: 87
Откуда: Из Караганды

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 11:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Значится так...

Перевод хороший... Без книжек было бы скучней. Насколько я помню, "Блин" говорит Слейд, ну он-то вор - ему можно. Димка я вообще уважаю чуть ли не с пяти лет и мечтаю быть на него похожим Very Happy Даже запомнил, как его зовут Very Happy Дмитрий Авилов вроде, хотя видел имя много лет назад Very Happy

P.S. Вспомню обсуждаемое вами два года назад, про то, что вам за это не платят, некоммерческая основа... Shocked Как это????? Я лично ваши картриджи больше двух лет назад на приставку покупал Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 11:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Blader писал(а):

P.S. Вспомню обсуждаемое вами два года назад, про то, что вам за это не платят, некоммерческая основа... Shocked Как это????? Я лично ваши картриджи больше двух лет назад на приставку покупал Shocked

ОМГ, они то тут причём? Если какие-то уроды без разрешения штампуют и продают их переводы, Шедевр в чём виноват?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Blader



Зарегистрирован: 13.08.2007
Сообщения: 87
Откуда: Из Караганды

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 11:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ну я ни в чём их и не обвиняю, просто думал они сами это делают)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Гость






СообщениеДобавлено: Сб Май 17, 2008 5:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

с переводом все впорядке подумаеш книгу нетак перевели я тоже люблю искать в играх секреты и когда увидел эту надпись даже улыбнулся и на впечатления от игры она никак не влияет. Wink
Вернуться к началу
bevian



Зарегистрирован: 11.07.2007
Сообщения: 144
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пн Май 19, 2008 5:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
с переводом все впорядке подумаеш книгу нетак перевели я тоже люблю искать в играх секреты и когда увидел эту надпись даже улыбнулся и на впечатления от игры она никак не влияет. :wink:

Ещё как влияет. В английской версии я не шарил по всем подряд книжным полкам, а здесь уже стимул появился...
_________________
Люблю поговорить ни о чём. Это единственное, о чём я хоть что-то знаю!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lin



Зарегистрирован: 23.12.2006
Сообщения: 56
Откуда: Орёл

СообщениеДобавлено: Чт Фев 11, 2010 2:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тут играл в перевод на нинтендо дс на эмуляторе сеги. Так вот обнаружил косяк в переводе. Скрин сделать не смогу. Уже и сейв переписан с тем местом....
После битвы на мосту (это ближе к концу путешествия по континенту, который их приютил) идёт диалог. Там Камила ещё участвует - демон. Так вот я точно не помню, но косяк был в том, что вместо "Действующую", написано "Действующий" или нечто подобное. Короче там было вообще окончание не в тему.
Вы конечно вряд ли исправите, но кто будет играть, уточните мои слова.
_________________
Если знаешь как прожить жизнь, почему бы не прожить её правильно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Оддлер



Зарегистрирован: 19.01.2011
Сообщения: 1
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Ср Янв 19, 2011 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Впервые поиграл я в Shining force 2 еще когда был совсем сорванцом. И впервые я поиграл в нее именно с переводом от группы "Шедевр" на приставке, а не эмуляторе. Читал много коментариев и высказываний по поводу перевода...хочю сказать одно: сдесь люди без юмора. Орут, мол им не нравится перевод, он очень школо-ло, не нравится, что группа перевела книги по своему. Вам перевод сделали, разжували, слипили, в игру вбили и преподнесли, а вы носом водите. Мне наоборот очень перевод понравился) особенно убила книга " Сборник сочинений И. Сталина". Я там чють и не сдох от смеха Very Happy Хороший, качественный перевод. Огромное спасибо за перевод. Даже сейчас на смарте с радостью прохожу и только с переводом этой группы. Smile
_________________
Для чего мы падаем? что бы научится вставать самостоятельно)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 5 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group